Tabari
Terug naar surah 104, ayah 8

Tafseer van De Lasteraar · Al-Humaza · 104:8

إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ

Voorwaar, het zal hen omhullen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ — Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: de Ḥuṭama, waarvan de eigenschappen zojuist zijn beschreven, is over hen gesloten — dat wil zeggen: over deze spotters en lasteraars — مُؤْصَدَةٌ : dat wil zeggen: hermetisch afgesloten. Het woord wordt zowel met hamza geschreven als zonder hamza; beide lezingen zijn overgeleverd en worden gelezen.\n\nWat wij hierover hebben gezegd, is ook de mening van de geleerden der uitleg.\n\n* Vermelding van degenen die dit hebben gezegd:\n\nAbū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ṭalq heeft ons verteld, op gezag van Ibn Ẓuhayyr, op gezag van al-Suddī, op gezag van Abū Mālik, op gezag van Ibn ʿAbbās, over مُؤْصَدَةٌ : hij zei: "hermetisch afgesloten."\n\nʿUbayd ibn Asbāṭ heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van Fuḍayl ibn Marzūq, op gezag van ʿAṭiyya, over Zijn woord: إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: "hermetisch afgesloten."\n\nIbn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, die zei: "In het Vuur bevindt zich een man in een ravijn van haar ravijnen, die gedurende de duur van duizend jaar uitroept: O Genadigste, o Genadigste! Dan zegt de Heer der Majesteit tegen Jibrīl: Breng Mijn dienaar uit het Vuur. Jibrīl komt bij het Vuur, maar vindt het hermetisch afgesloten. Hij keert terug en zegt: O mijn Heer, إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ . Dan zegt Hij: O Jibrīl, open het, en breng Mijn dienaar uit het Vuur. Hij opent het, en de man wordt eruit gebracht als een schim, en hij wordt neergelegd aan de oever van het paradijs, totdat Allah hem haar, vlees en bloed laat groeien."\n\nYaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord: إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: "hermetisch afgesloten."\n\nAbū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Muḍarris ibn ʿAbd Allāh, die zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk over إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ zeggen: "hermetisch afgesloten."\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: "over hen vergrendeld."\n\nBishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ : dat wil zeggen "hermetisch afgesloten."\n\nYūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: "hermetisch afgesloten." De Arabieren zeggen: awṣada al-bāb — dat wil zeggen: hij sloot de deur.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) يقول تعالى ذكره: إن الحطمة التي وصفت صفتها عليهم, يعني: على هؤلاء الهمازين اللمازين ( مُؤْصَدَةٌ ) : يعني: مطبقة; وهي تهمز ولا تهمز; وقد قُرئتا جميعا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا طلق, عن ابن ظهير, عن السديّ, عن أبي مالك, عن ابن عباس في (مُؤْصَدَة): قال: مطبقة. حدثني عبيد بن أسباط, قال: ثني أبي, عن فضيل بن مرزوق, عن عطية, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا يعقوب, عن جعفر, عن سعيد, قال: في النار رجل في شعب من شعابها ينادي مقدار ألف عام: يا حنان يا حنان, فيقول رب العزة لجبريل: أخرج عبدي من النار, فيأتيها فيجدها مطبقة, فيرجع فيقول: يا ربّ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) فيقول: يا حبريل فكها, وأخرج عبدي من النار, فيفكها, ويخرج مثل الخيال, فيطرح على ساحل الجنة حتي يُنبت الله له شعرا ولحما ودما. حدثني يعقوب بن إبراهيم, قال: ثنا ابن علية, عن أبي رجاء, عن الحسن, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة. حدثنا أبو كريب, قال: ثنا وكيع, عن مضرِّس بن عبد الله, قال: سمعت الضحاك ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: عليهم مغلقة. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) : أي مطبقة. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة, والعرب تقول: أوصد الباب: أغلق.