Tabari
Terug naar surah 102, ayah 6

Tafseer van De Wedijver in Vermeerdering · At-Takaathur · 102:6

لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ

Jullie zullen zeker de Hel zien.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woord: لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (la-tarawunna al-jaḥīm — "jullie zullen zeker de Hel aanschouwen") — de Koranrecitators verschilden van mening over de lezing daarvan. De recitators van de grote steden lazen het als لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ met een fatḥa (openingsklinker) op de tāʾ van la-tarawunna, en wel in beide gevallen — dat wil zeggen in beide keren dat het woord [in de passage] voorkomt. Al-Kisāʾī las het [echter] met een ḍamma (sluiting) op de tāʾ in de eerste [instantie] en met een fatḥa op de tāʾ in de tweede.

    Naar ons oordeel is de fatḥa in beide gevallen de juiste [lezing], wegens de consensus van de gezaghebbenden daarover. En wanneer dit zo is, luidt de uitleg van de woorden: "Jullie zullen de hel (jahannam) zeker aanschouwen op de Dag der Opstanding, o polytheïsten (mushrikīn) — en jullie zullen haar vervolgens met eigen ogen zien, zonder dat jullie haar ooit ontgaan."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ) اختلفت القراء في قراءة ذلك؛ فقرأته قراء الأمصار: ( لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ) بفتح التاء من ( لَتَرَوُنَّ ) في الحرفين كليهما، وقرأ ذلك الكسائي بضم التاء من الأولى، وفتحها من الثانية. والصواب عندنا في ذلك الفتح فيهما كليهما، لإجماع الحجة عليه. وإذا كان ذلك كذلك، فتأويل الكلام: لترونّ أيها المشركون جهنم يوم القيامة، ثم لترونها عيانا لا تغيبون عنها.