Makki · 8 ayat
At-Tin
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ
Bij de vijg en de olijf.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het oordeel over de uitleg van Zijn uitspraak, machtig is Zijn majesteit en geheiligd zijn Zijn namen: وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ("Bij de vijg en de olijf") (1).
De geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over de uitleg van Zijn uitspraak: وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ . Sommigen zeiden: met "de vijg" wordt bedoeld de vijg die gegeten wordt, en "de olijf" is de olijf die …
وَطُورِ سِينِينَ
Bij de berg Sinaï.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( En bij de berg Sīnīn ) — de exegeten verschillen van mening over de uitleg ervan. Sommigen zeiden: het is de berg van Mozes, de zoon van ʿImrān, de gebeden en de vrede van Allah zij over hem, en zijn gebedsplaats.
وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ
Bij deze veilige stad (Mekkah).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( En bij deze veilige stad ) — Hij zegt: en bij deze stad die veilig is voor haar inwoners tegen hun vijanden, dat dezen haar bewoners zouden bestrijden of hen zouden aanvallen. En er is gezegd: al-amīn betekent al-āmin (de veilige), zoals de dichter zei:
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ
Voorzeker, Wij hebben de mens in de beste vorm geschapen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen.) En dit is het antwoord op de eed. De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: bij de vijg en de olijf, voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen.
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
Daarna doen Wij hem terugkeren tot het laagste van het laagste.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ ("Daarna brachten Wij hem terug tot het laagste der lagen") (95:5). De uitleggers van de tafsīr verschilden van mening over de uitleg hiervan. Sommigen van hen zeiden: de betekenis hiervan is: daarna brachten Wij hem terug tot de meest verachtelijke ouderdom.
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ
Behalve degenen die geloven en goede daden verrichten. Voor hen is er een ononderbroken beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( behalve degenen die geloven en goede werken verrichten ) — De uitleggers (ahl al-taʾwīl) verschilden over de betekenis van deze uitzondering. Sommigen van hen zeiden: het is een geldige uitzondering op Zijn woord ( daarna brachten Wij hem terug tot het laagste der lagen ). Zij zeiden: het was slechts toegestaan om "degenen die geloven en goede werken verrichten" — die een meervoud …
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
Wat doet jullie dan het oordeel nog loochenen?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ ("Wat doet jou dan nog het oordeel loochenen?") (7)
De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn woord فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ . Sommigen van hen zeiden, de betekenis ervan is: wie loochent jou, o Mohammed, na deze bewijzen die Wij hebben aangevoerd, ten aanzien van het oordeel …
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَٰكِمِينَ
Is Allah niet de Rechtvaardigste der Rechters?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( Is Allah niet de wijste van de rechters? ) — De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Is Allah niet, o Mohammed, wijzer dan al wie oordeelt in zijn oordelen en in het vellen van zijn rechtspraak tussen Zijn dienaren? En de Boodschapper van Allah ﷺ placht, wanneer hij dit reciteerde — naar wat ons bericht is — te zeggen: "Jazeker."