Tabari
Terug naar surah 95, ayah 3

Tafseer van De Vijg · At-Tin · 95:3

وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ

Bij deze veilige stad (Mekkah).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: ( En bij deze veilige stad ) — Hij zegt: en bij deze stad die veilig is voor haar inwoners tegen hun vijanden, dat dezen haar bewoners zouden bestrijden of hen zouden aanvallen. En er is gezegd: al-amīn betekent al-āmin (de veilige), zoals de dichter zei:

    Weet je dan niet, o Asmā — wee jou! — dat ik een eed heb gezworen mijn veilige (amīn) niet te verraden (1)

    Hij bedoelt: āmin (mijn beveiligde). En dit is zoals Hij, wiens lof verheven is, zei: Hebben zij dan niet gezien dat Wij een veilig heiligdom hebben gemaakt, terwijl de mensen rondom hen worden weggegrist?

    En met Zijn woord ( En bij deze veilige stad ) wordt enkel Mekka bedoeld.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de exegeten.

    * Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord ( En bij deze veilige stad ), die zei: Mekka.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Rawḥ heeft ons verteld, hij zei: ʿAwf heeft ons verteld, op gezag van Yazīd Abū ʿAbd Allāh, op gezag van Kaʿb, over het woord van Allah ( En bij deze veilige stad ), die zei: de gewijde stad (al-balad al-ḥarām).

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Rawḥ heeft ons verteld, hij zei: ʿAwf heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord ( En bij deze veilige stad ), die zei: de gewijde stad.

    Hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld; en Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān; en Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid ( En bij deze veilige stad ), die zei: Mekka.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sallām ibn Sulaym, op gezag van Khaṣīf, op gezag van Mujāhid: ( En bij deze veilige stad ): Mekka.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: al-Muʿtamir heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḥakam vertellen op gezag van ʿIkrima ( En bij deze veilige stad ), hij zei: de gewijde stad.

    Hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, die zei: aan ʿIkrima werd gevraagd over Zijn woord ( En bij deze veilige stad ); hij zei: Mekka.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( En bij deze veilige stad ), dat wil zeggen: Mekka.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord ( En bij deze veilige stad ): de gewijde Moskee (al-Masjid al-Ḥarām).

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ḥammād, op gezag van Ibrāhīm ( En bij deze veilige stad ): Mekka.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) يقول: وهذا البلد الآمن من أعدائه أن يحاربوا أهله، أو يغزوهم. وقيل: الأمين، ومعناه: الآمن، كما قال الشاعر: ألـمْ تَعْلَمـي يـا أسْـمَ وَيحَـكِ أنَّنِـي حَــلَفْتُ يمِينــا لا أخُــونُ أمِينـي (1) يريد: آمني، وهذا كما قال جلّ ثناؤه: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ . وإنما عني بقوله: ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) : مكة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال: مكة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا روح، قال: ثنا عوف، عن يزيد أبي عبد الله، عن كعب، في قول الله ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال: البلد الحرام. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا روح، قال: ثنا عوف، عن الحسن، في قوله ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال: البلد الحرام. قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان؛ وحدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان؛ وحدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال مكة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا مؤمل، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سَلام بن سليم، عن خَصيف، عن مجاهد: ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) : مكة. حدثنى يعقوب، قال: ثنا المعتمر، قال: سمعت الحكم يحدّث عن عكرِمة ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) : قال: البلد الحرام. قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، قال: سُئل عكرِمة، عن قوله ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال: مكة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) يعني: مكة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) قال: المسجد الحرام. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن حماد، عن إبراهيم ( وَهَذَا الْبَلَدِ الأمِينِ ) : مكة.