Tabari
Terug naar surah-overzicht

Makki · 5 ayat

سُورَةُ المَسَدِ

De Vlecht

Al-Masad

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    111:1

    تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ

    Vernietigd zijn de handen van Aboe Lahab en vernietigd is hij.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het betoog over de uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene wiens lof verheerlijkt zij en wiens namen geheiligd zijn: تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (Moge de handen van Abū Lahab verloren zijn, en verloren is hij.) — (111:1)

    Open volledig
  2. 2
    111:2

    مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ

    Zijn bezit en wat hij voortbracht, baat hem niet.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ — Allah, de Verhevene wiens gedachtenis verheerlijkt zij, spreekt: Wat heeft zijn bezit hem gebaat, en heeft het de toorn van Allah over hem afgewend? وَمَا كَسَبَ — en dat zijn zijn kinderen. Met hetgeen wij hierover hebben gezegd, zijn de schriftgeleerden van de uitleg het eens.

    Open volledig
  3. 3
    111:3

    سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ

    Hij zal een vuur van vlammen (de Hel) binnengaan.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ — dat wil zeggen: Abū Lahab zal weldra branden in een Vuur dat laait.

    Open volledig
  4. 4
    111:4

    وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ

    En ook zijn vrouw, aandraagster van brandhout.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ — dat wil zeggen: Abū Lahab en zijn vrouw, de houtdraagster, zullen weldra branden in een Vuur dat laait. De koranrecitators verschilden in het lezen van حَمَّالَةَ الْحَطَبِ: de meeste recitators van Medina, Koefa en Baṣra lazen "ḥammālatu al-ḥaṭab" met nominatief, met uitzondering van ʿAbd Allāh ibn Abī Isḥāq, die het met accusatief las …

    Open volledig
  5. 5
    111:5

    فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ

    Om haar nek een touw van vezels.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — dat wil zeggen: aan haar hals; de Arabieren noemen de hals "jayd". Hiervan is ook het vers van Dhū al-Rumma:

    "Uw ogen zijn haar ogen en uw kleur is haar kleur, en uw hals, maar zij draagt geen sieraad."

    Open volledig