Tabari
Terug naar surah 111, ayah 5

Tafseer van De Vlecht · Al-Masad · 111:5

فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ

Om haar nek een touw van vezels.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — dat wil zeggen: aan haar hals; de Arabieren noemen de hals "jayd". Hiervan is ook het vers van Dhū al-Rumma:

    "Uw ogen zijn haar ogen en uw kleur is haar kleur, en uw hals, maar zij draagt geen sieraad."

    Met hetgeen wij hierover hebben gezegd, zijn de schriftgeleerden van de uitleg het eens.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei, over de woorden van Allah فِي جِيدِهَا حَبْلٌ — hij zei: aan haar nek.

    En zijn woorden حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — de schriftgeleerden van de uitleg verschilden hierover. Sommigen zeiden: het zijn touwen die in Mekka worden gemaakt.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, die zei: Ik hoorde Abā Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over zijn woorden فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een touw van boom, en het is het touw waarmee zij hout droeg.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: het zijn touwen die in Mekka worden gemaakt; en er wordt gezegd: al-masad is de spil die in het katrolwiel zit; en er wordt gezegd: al-masad is een ketting van schelpen (wadaʿ) om haar hals.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei, over zijn woorden حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: touwen van een boom die in Yemen groeit en vezel heeft, en die men vlechtte; en hij zei over حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ: een touw van vuur aan haar nek.

    Anderen zeiden: al-masad is vezels.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Suddī, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿUrwa, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een ijzeren ketting, zeventig el lang.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Suddī, op gezag van een man die Yazīd werd genoemd, op gezag van ʿUrwa ibn al-Zubayr, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een ketting, zeventig el lang.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿUrwa ibn al-Zubayr, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een ketting, zeventig el lang.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Mujāhid, over مِنْ مَسَدٍ — hij zei: van ijzer.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een touw aan haar hals in het Vuur, als een halsring, zeventig el lang.

    Anderen zeiden: al-masad is het ijzer dat in het katrolwiel zit.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: het ijzerstuk dat in het katrolwiel zit.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen samen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: de houten spil van het katrolwiel van ijzer.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: het ijzerstuk voor het katrolwiel.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda; en al-Muʿtamir ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Muʿtamir zei: Muḥammad beweerde dat ʿIkrima zei, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ: het is het ijzerstuk in het midden van het katrolwiel.

    Anderen zeiden: het is een ketting van schelpen (wadaʿ) om haar hals.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een ketting van schelpen (wadaʿ).

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ — hij zei: een ketting van schelpen (wadaʿ).

    De uitleg die naar mijn mening het meest de voorkeur verdient voor de juistheid ervan, is de mening van degene die zei: het is een touw dat uit verschillende soorten is samengesteld. Daarom verschilden de schriftgeleerden van de uitleg in de uitleg ervan op de manier die wij hebben vermeld. En wat wijst op de juistheid van wat wij hierover hebben gezegd, is het vers van de rijmer:

    "En een masad gevlochten van jonge kamelen, rossige, edele, met merg vol."

    Hij maakte het vlechten ervan uit verscheidene dingen. Zo is ook de masad die om de hals van de vrouw van Abū Lahab is, samengesteld uit verscheidene dingen: van vezels, ijzer en bast van planten, en om haar hals werd een halsring geplaatst als een ketting van schelpen (wadaʿ). Hiervan is ook het vers van al-Aʿshā:

    "Zij sluit des avonds haar deur vóór ons met een gekraak van een katrolwiel met zijn kabels."

    Met "al-amṣād" bedoelt hij: meervoud van masad, en dat zijn de kabels.

    Einde van de uitleg van Soerat Tabbat.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) يقول في عنقها; والعرب تسمي العنق جيدا ; ومنه قول ذي الرمة: فعَيْنَــاكِ عَيْناهــا وَلَـوْنُكِ لَوْنُهـا وجِــيدُكِ إلا أنَّهَــا غَـيْرُ عَـاطِلِ (3) وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قول الله: ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ ) قال: في رقبتها. وقوله: ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) اختلف أهل التأويل في ذلك, فقال بعضهم: هي حبال تكون بمكة. * ذكر من قال ذلك: حدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: حبل من شجر, وهو الحبل الذي كانت تحتطب به. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, &; عن ابن عباس ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: هي حبال تكون بمكة; ويقال: المَسَد: العصا التي تكون في البكرة, ويقال المَسَد: قلادة من وَدَع. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد: في قوله: ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: حبال من شجر تنبت في اليمن لها مسد, وكانت تفتل; وقال ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) : حبل من نار في رقبتها. وقال آخرون: المسد: الليف. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن سفيان, عن السدي, عن يزيد, عن عروة ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: سلسلة من حديد, ذرعها سبعون ذراعا. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن السدي, عن رجل يقال له يزيد, عن عروة بن الزبير ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: سلسلة ذرعها سبعون ذراعا. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن يزيد, عن عروة بن الزبير ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: سلسلة ذرعها سبعون ذراعا. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن أبيه, عن الأعمش, عن مجاهد ( مِنْ مَسَدٍ ) قال: من حديد. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: حبل في عنقها في النار مثل طوق طوله سبعون ذراعا. وقال آخرون: المَسَد: الحديد الذي يكون في البَكرة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن منصور, عن مجاهد ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: الحديدة تكون في البكرة. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: عود البكرة من حديد. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: الحديدة للبكرة. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, قال: ثنا المعمر بن سليمان, قال: قال أبو المعتمر: زعم محمد أن عكرمة قال: ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) إنه الحديدة التي في وسط البكرة. وقال آخرون: هو قلادة من ودع في عنقها. *ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: قلادة من ودع. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ) قال: قلادة من ودع. وأولى الأقوال في ذلك عندي بالصواب, قول من قال: هو حبل جُمع من أنواع مختلفة, ولذلك اختلف أهل التأويل في تأويله على النحو الذي ذكرنا, ومما يدلّ على صحة ما قلنا في ذلك قول الراجز: وَمَسَـــدٍ أُمِـــرَّ مِــنْ أيــانِقِ صُهْــبٍ عِتــاقٍ ذاتِ مُـخ زَاهِـق (4) فجعل إمراره من شتى, وكذلك المسد الذي في جيد امرأة أبي لهب, أمِرَّ من أشياء شتى, من ليف وحديد ولحاء, وجعل في عنقها طوقا كالقلادة من ودع; ومنه قول الأعشى: تُمْسِـي فَيَصْـرِفُ بَابَهـا مِـنْ دُونِنَـا غَلْقًــا صَــرِيفَ مَحَالَـةَ الأمْسَـادِ (5) يعني بالأمساد: جمع مَسَد, وهي الجبال. آخر تفسير سورة تبت -------------------------------------------------------------------------------- الهوامش: (1) في خلاصة الخزرجي : سعيد بن مينا ، بكسر الميم ، ومد النون : مولى أبي ذباب ... وثقه ابن معين وأبو حاتم . (2) لعله يقصد بقوله : " وحمالة الحطب نكرة " أنها إضافة لفظية لا معنوية ، فهي في حكم النكرة . (3) البيت لذي الرمة غيلان ( ديوانه 495 ) وقد استشهد به المؤلف على أن العرب تسمي العنق جيدا ، كما في بيت ذي الرمة . والعاطل : التي لا حُلِيَّ عليها . (4) البيتان : لعمارة بن طارق وهما من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن ( مصورة الجامعة 26390 عن مخطوطة مراد منلا بالآستانة ) قال : { حبل من مسد } من النار ، والمسد عند العرب : حبال تكون من ضروب . قال : " ومسد أمر ... " البيتين . وفي ( اللسان : مسد ) قال : المسد ، بالتحريك : الليف . وقال ابن سيده : المسد : حبل من ليف ، أو خوص ، أو شعر ، أو وبر ، أو صوف ، أو جلود الإبل ، أو جلود ، أو من شيء كان ، قال : وقد يكون من جلود الإبل ، أو من أوبارها . وأنشد الأصمعي لعمارة بن طارق ، وقال أبو عبيدة : هو لعقبة الهجيمي : فـأعْجَلْ بِغَـرْبٍ مثْـلِ غَـرْبِ طارِقِ وَمَسَـــدٍ أُمِـــرَّ مِــنْ أيــانِقِ ليسَ بأنْيَــــابٍ وَلا حَقــــائِقِ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . قال : يقول : اعْجَل بدلو مثل دلو طارق ، ومسد فتل من أيانق . وأيانق : جمع أينُق ، وأينُق جمع ناقة . والأنياب : جمع ناب ، وهي الهرمة ، والحقائق : جمع حقة ( بالكسر ) وهي التي دخلت في السنة الرابعة ، وليس جلدها بالقوى . يريد ليس جلدها من الصغير ولا الكبير ، بل هو من جلد ثنية ، أو رباعية ، أو سديس ، أو بازل ؛ وخص به أبو عبيد الحبل من الليف . وقيل : هو الحبل المضفور ، المحكم الفتل ، من جميع ذلك . وقال الزجاج في قوله عز وجل : { في جيدها حبل من مسد } جاء في التفسير ؛ أنها سلسلة طولها سبعون ذراعا ، يسلك بها في النار . والجمع : أمساد ، ومساد . وانظر ( اللسان : مسد ) ، ففيه أقوال كثيرة أخرى في الآية . (5) البيت من قصيدة لأعشى بني قيس بن ثعلبة في الفخر ( ديوانه 129 ) . وقبله مباشرة : فــانْهَيْ خيــالَكِ أنْ يَـزُورَ فإنَّـهُ فــي كـلّ مَنزِلـةٍ يَعُـودُ وِسـادِي قال الدكتور محمد حسين شارح الديوان : المنزل والمنزلة ، مكان الإقامة . والصريف : صوت الباب والأسنان والبكرة حين تدور . المحالة : البكرة . الأمساد : الحبال ، جمع مسد ( بفتحتين . يشبه صوت الباب حين تغلقه من خلفها في المساء بصوت البكرة حين تدور على البئر ) . ا هـ .