Tabari
Terug naar surah 111, ayah 2

Tafseer van De Vlecht · Al-Masad · 111:2

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ

Zijn bezit en wat hij voortbracht, baat hem niet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woorden مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ — Allah, de Verhevene wiens gedachtenis verheerlijkt zij, spreekt: Wat heeft zijn bezit hem gebaat, en heeft het de toorn van Allah over hem afgewend? وَمَا كَسَبَ — en dat zijn zijn kinderen. Met hetgeen wij hierover hebben gezegd, zijn de schriftgeleerden van de uitleg het eens.

    Vermelding van degenen die dit zeiden:

    Al-Ḥasan ibn Dāwūd ibn Muḥammad ibn al-Munkadir heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Ibn Khaytham, op gezag van Abī al-Ṭufayl, die zei: De zonen van Abū Lahab kwamen bij Ibn ʿAbbās en stonden te twisten over het huis. Ibn ʿAbbās stond op om hen te scheiden — zijn gezicht was al verblind — maar een van hen duwde hem totdat hij op het bed viel. Hij werd boos en zei: "Voer die slechte verdiensten weg van mij."

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Abī Bakr al-Hudhalī, op gezag van Muḥammad ibn Sufyān, op gezag van een man van Banū Makhzūm, op gezag van Ibn ʿAbbās, dat hij op een dag de kinderen van Abū Lahab met elkaar zag vechten, en hij bleef proberen hen te scheiden en zei: "Dit zijn de vruchten van zijn verdiensten."

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid, over مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ — hij zei: wat hij heeft verdiend zijn zijn kinderen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen samen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de woorden van Allah وَمَا كَسَبَ — hij zei: zijn kinderen — zij zijn van zijn verdiensten.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de woorden van Allah وَمَا كَسَبَ — hij zei: zijn kinderen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ ) يقول تعالى ذكره: أيّ شيء أغنى عنه ماله, ودفع من سخط الله عليه ( وَمَا كَسَبَ ) وهم ولده. وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل * ذكر من قال ذلك. حدثنا الحسن بن داود بن محمد بن المنكدر, قال: ثنا عبد الرزاق, عن معمر, عن ابن خيثم, عن أبي الطفيل, قال: جاء بنو أبي لهب إلى ابن عباس, فقاموا يختصمون في البيت, فقام ابن عباس, فحجز بينهم, وقد كُفّ بصره, فدفعه بعضهم حتى وقع على الفراش, فغضب وقال: أخرجوا عني الكسب الخبيث. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن أبي بكر الهذلي, عن محمد بن سفيان, عن رجل من بني مخزوم, عن ابن عباس أنه رأى يوما ولد أبي لهب يقتتلون, فجعل يحجز بينهم ويقول: هؤلاء مما كسب. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن ليث, عن مجاهد ( مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ ) قال: ما كسب ولده. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( وَمَا كَسَبَ ) قال: ولده هم من كسبه. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله ( وَمَا كَسَبَ ) قال: ولده.