Makki · 7 ayat
Al-Maa'un
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
Weet jij wie degene is die (de Dag van) het Oordeel loochent?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van het woord van Allah, verheven is Zijn lof en geheiligd zijn Zijn namen:
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1)
Allah, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord: Hebt gij hem gezien die de Dīn loochent — hebt gij gezien, o Muḥammad, degene die de beloning van Allah en Zijn bestraffing loochent, zodat hij Hem niet gehoorzaamt in Zijn geboden …
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
Dat is degene die de wees wegduwt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (dat is degene die de wees wegduwt) — dat wil zeggen: dit is degene die het oordeel loochent; hij is degene die de wees van zijn recht verdringt en hem onrecht aandoet. Men zegt daarvoor: ik heb zus-en-zo van zijn recht weggeduwd (daʿaʿtu fulānan ʿan ḥaqqi-hi), en ik duw hem weg (fa-anā adaʿʿu-hu daʿʿan).\n\nIn dezelfde geest als wat wij …
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
En hij spoort niet aan tot het geven van voedsel aan de behoeftigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (en hij spoort niet aan tot het voeden van de behoeftige) — de Verhevene, geprezen zij Zijn gedachtenis, zegt: en hij wekt bij anderen geen aandrang op om de behoeftige van voedsel te voorzien.
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ
Wee dan de verrichters van de shalât,
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ * الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ (Wee degenen die bidden — degenen die nalatig zijn in hun gebed.)
Hij — verheven zij Zijn gedachtenis — zegt: De vallei die stroomt van het etterende vocht van de bewoners van de hel (jahannam), is bestemd voor de hypocrieten (munāfiqūn) die bidden maar met hun gebed niet Allah — machtig en majestueus — beogen, …
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Degenen die onachtzaam zijn met hun shalât.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Sakan ibn Nāfiʿ al-Bāhilī heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Khalaf ibn Hawshab, op gezag van Ṭalḥa ibn Muṣarrif, op gezag van Muṣʿab ibn Saʿd, die zei: Ik vroeg mijn vader: "Wat denkt u over het woord van Allah, de Almachtige en Verhevene: الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَن — betekent dit het opgeven ervan?" Hij …
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
Degenen die er een vertoning van maken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ — Hij zegt: zij die de mensen tonen hoe zij bidden wanneer zij bidden, want zij bidden niet uit verlangen naar beloning, noch uit vrees voor bestraffing; zij bidden slechts opdat de gelovigen hen zouden zien en hen daardoor als één van hen zouden beschouwen, zodat zij zich zouden weerhouden van het vergieten van hun bloed en het wegvoeren van hun …
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
En die de levensbenodigdheden tegenhouden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (en zij weerhouden de māʿūn) — Hij zegt: en zij weerhouden de mensen van de voordelen die bij hen berusten. De grondvorm van al-māʿūn is: het nut van elk ding. Men noemt ook het water dat uit de wolken neerdaalt māʿūn. Hiervan getuigt het woord van de dichter van Banū Thaʿlaba: