Tabari
Terug naar surah 9, ayah 96

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:96

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ

Zij zweren tegenover jullie opdat jullie welbehagen aan hen zullen hebben, en als jullie welbehagen aan hen hebben: voorwaar, Allah heeft geen welbehagen aan het zwaar zondige volk.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (96) ("Zij zweren jegens u opdat u tevreden over hen zou zijn; maar al zou u tevreden over hen zijn, voorzeker, Allah is niet tevreden over het verdorven volk." (9:96))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: Deze hypocrieten (munāfiqūn) zweren jegens u, o gij die in Allah gelooft, bij wijze van verontschuldiging met valsheid en leugen — opdat u tevreden over hen zou zijn; maar al zou u tevreden over hen zijn, voorzeker, Allah is niet tevreden over het verdorven volk. Hij zegt: Indien gij, o gij gelovigen, tevreden over hen zijt en hun verontschuldiging aanvaardt — daar gij hun waarachtigheid niet van hun leugen kunt onderscheiden — dan baat uw tevredenheid over hen hun niets bij Allah. Want Allah weet van de verborgenheden van hun zaak wat gij niet weet, en van hun verholen overtuiging wat gij niet doorgrondt, en dat zij volharden in het ongeloof (kufr) jegens Allah [...] — dat wil zeggen dat zij degenen zijn die uit het geloof (īmān) zijn weggetreden tot het ongeloof jegens Allah, en uit de gehoorzaamheid tot de ongehoorzaamheid.

    (Voetnoot: Op de plaats van deze puntjes bevindt zich ongetwijfeld een lacune in de woorden van Abū Jaʿfar, veroorzaakt door de afschrijver van zijn boek. De juiste lezing zou waarschijnlijk zijn: "en dat zij volharden in het ongeloof jegens Allah, en dat zij de verdorvenen (fāsiqūn) zijn — dat wil zeggen: dat zij degenen zijn die zijn weggetreden..." of woorden van gelijke strekking.)

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (96) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: يحلف لكم، أيها المؤمنون بالله، هؤلاء المنافقون، اعتذارًا بالباطل والكذب =(لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإنّ الله لا يرضى عن القوم الفاسقين)، يقول: فإن أنتم، أيها المؤمنون، رضيتم عنهم وقبلتم معذرتهم, إذ كنتم لا تعلمون صِدْقهم من كذبهم, فإن رضاكم عنهم غيرُ نافعهم عند الله، لأن الله يعلم من سرائر أمرهم ما لا تعلمون, ومن خفيّ اعتقادهم ما تجهلون, وأنهم على الكفر بالله......... (17) يعني أنهم الخارجون من الإيمان إلى الكفر بالله، ومن الطاعة إلى المعصية. (18) ----------------------- الهوامش : (17) لا أشك أن موضع هذه النقط خرم في كلام أبي جعفر ، من ناسخ كتابه ، وكأن صواب الكلام : " وأنهم على الكفر بالله مقيمون ، وأنهم هم الفاسقون ، يعني : أنهم الخارجون . . . " ، أو كلامًا شبيهًا بهذا . (18) انظر تفسير " الفسق " فيما سلف ص : 406 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .