Tabari
Terug naar surah 9, ayah 93

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:93

۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Voorwaar, slechts tegen degenen die jou om vrijstelling vragen terwijl zij rijk zijn, is er een weg (om hen te beschuldigen). Het behaagde hen om tot de thiuisblijvers te behoren en Allah heeft hun harten vergrendeld zodat zij niet weten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (9:93)

    (Voorwaar, de grond [tot verwijt] rust slechts op hen die u om toestemming vragen terwijl zij rijk zijn; zij namen er genoegen mee bij de achterblijvenden te zijn, en Allah heeft hun harten verzegeld, zodat zij niet weten.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Er is geen grond tot bestraffing tegen de mensen met een geldig excuus, o Mohammed, maar zij rust wel op hen die u om toestemming vragen om achter te blijven na uw vertrek, en om de jihād met u na te laten, terwijl zij mensen van rijkdom, kracht en het vermogen tot jihād en strijd zijn — uit hypocrisie (nifāq) en twijfel aan de belofte en de dreiging van Allah. رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ (zij namen er genoegen mee bij de achterblijvenden te zijn), Hij zegt: zij namen er genoegen mee om na uw vertrek bij de vrouwen te blijven zitten — en zij zijn "de achterblijvenden" (al-khawālif), die in de huizen achter de mannen blijven — en om de strijd met u na te laten. وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ (en Allah heeft hun harten verzegeld), Hij zegt: en Allah heeft hun harten verzegeld vanwege de zonden die zij verworven hebben. فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (zodat zij niet weten), [zij weten niet] de slechte afloop voor hen vanwege hun achterblijven bij u en hun nalaten van de jihād met u, noch wat hun te wachten staat aan smadelijke vermelding in deze wereld en geweldige beproeving in het Hiernamaals.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (93) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ما السبيل بالعقوبة على أهل العذر، يا محمد, ولكنها على الذين يستأذنونك في التخلف خِلافَك، وترك الجهاد معك، وهم أهل غنى وقوّةٍ وطاقةٍ للجهاد والغزو, نفاقًا وشكًّا في وعد الله ووعيده (30) =(رضوا بأن يكونوا مع الخوالف)، يقول: رضوا بأن يجلسوا بعدك مع النساء = وهن " الخوالف "، خلف الرجال في البيوت, ويتركوا الغزو معك، (31) =(وطبع الله على قلوبهم)، يقول: وختم الله على قلوبهم بما كسبوا من الذنوب (32) =(فهم لا يعلمون)، سوء عاقبتهم، بتخلفهم عنك، وتركهم الجهاد معك، وما عليهم من قبيح الثناء في الدنيا، وعظيم البلاء في الآخرة. ------------------------ الهوامش: (30) انظر تفسير " السبيل " فيما سلف من فهارس اللغة ( سبل ) . (31) انظر تفسير " الخوالف " فيما سلف ص : 413 ، تعليق : 1، والمراجع هناك . (32) انظر تفسير " الطبع " فيما سلف ص : 413 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .