Tabari
Terug naar surah 9, ayah 85

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:85

وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَٰفِرُونَ

En laat hun bezittingen en hun kinderen op jou geen (goede) indruk maken; Allah wenst hen slechts daarmee te straffen in dit leven en dat hun zielen weggaan terwijl zij ongelovig zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord: وَلا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ (85) (En laat hun bezittingen en hun kinderen u niet verbazen. Allah wil hen daarmee slechts bestraffen in dit wereldse leven, en wil dat hun zielen heengaan terwijl zij ongelovigen zijn. [9:85])

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof gemeld wordt, zegt tot Zijn profeet Mohammed, de Profeet ﷺ: Laat de bezittingen van deze hypocrieten (munāfiqīn) en hun kinderen u niet verbazen, o Mohammed, zodat u over een van hen het gebed (ṣalāh) verricht wanneer hij sterft en bij zijn graf gaat staan, vanwege de overvloed van zijn bezit en zijn kinderen. Want voorwaar, Ik heb hem slechts gegeven wat Ik hem daarvan gegeven heb om hem daarmee in dit wereldse leven te bestraffen met droefenissen en zorgen, door de lasten, uitgaven en aalmoezen (zakāh) die Ik hem daarin heb opgelegd, en door de rampen en tegenslagen die hem daarin treffen. =(En wil dat hun zielen heengaan), Hij zegt: en opdat hij sterft, zodat zijn ziel uit zijn lichaam treedt, en hij scheidt van wat Ik hem aan bezit en kinderen gegeven heb. Zo wordt dat een bron van spijt voor hem bij zijn dood, en een onheil voor hem op dat moment, en een onheil voor hem in het Hiernamaals, doordat hij sterft als loochenaar van de eenheid van Allah en van het profeetschap van Zijn profeet Mohammed, de Profeet ﷺ.

    17060- Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Suwayd ibn Naṣr heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Suddī: (En wil dat hun zielen heengaan), in het wereldse leven.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَلا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ (85) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ولا تعجبك، يا محمد، أموالُ هؤلاء المنافقين وأولادهم، فتصلي على أحدهم إذا مات وتقوم على قبره، من أجل كثرة ماله وولده, فإني إنما أعطيته ما أعطيته من ذلك لأعذبه بها في الدنيا بالغموم والهموم, بما ألزمه فيها من المؤن والنفقات والزكوات، وبما ينوبه فيها من الرزايا والمصيبات، =(وتزهق أنفسهم)، يقول: وليموت فتخرج نفسه من جسده, (40) فيفارق ما أعطيته من المال والولد, فيكون ذلك حسرة عليه عند موته، ووبالا عليه حينئذٍ، ووبالا عليه في الآخرة، بموته جاحدًا توحيدَ الله، ونبوةَ نبيه محمد صلى الله عليه وسلم. 17060- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد بن نصر قال، أخبرنا ابن المبارك, عن سفيان, عن السدي: (وتزهق أنفسهم)، في الحياة الدنيا. ----------------------- الهوامش : (40) انظر تفسير " زهق " فيما سلف ص : 297 .