Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:81
De achterblijvers (in de tijd van de Slag bij Tahôek) verheugden zich er over dat zij achter de Boodschapper van Allah waren gebleven en zij hadden er een afkeer van om met hun bezittingen en hun levens te strijden op de Weg van Allah, en zij zeiden: "Rukt niet uit in de hitte!" Zeg: "De hitte van de Hel is erger." Als jullie dat toch begrepen!
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لا تَنْفِرُوا فِي الْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ (9:81) (Degenen die achtergelaten waren verheugden zich over hun thuisblijven, in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah, en zij verafschuwden het om te strijden met hun bezittingen en hun levens op de weg van Allah, en zij zeiden: "Trekt niet uit in de hitte." Zeg: "Het vuur van de hel is heter in hitte," als zij maar zouden begrijpen) (9:81).
Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: Degenen die Allah achterliet van de veldtocht met Zijn Boodschapper en met de gelovigen in hem en het bestrijden van Zijn vijanden, verheugden zich = (over hun thuisblijven, in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah), Hij zegt: over hun thuiszitten in hun woningen = (in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah), Hij zegt: in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah in zijn uittrekken en zijn thuisblijven. Dat is omdat de Boodschapper van Allah ﷺ hen beval uit te trekken tot het bestrijden van de vijanden van Allah, maar zij gingen tegen zijn bevel in en bleven thuiszitten in hun woningen.
* * *
En Zijn uitspraak: (khilāf, in tegenstelling) is een verbaalnaam (maṣdar) van de uitspraak van degene die zegt: "die-en-die ging tegen die-en-die in, dus hij gaat tegen hem in, ingaand (khilāfan)". Daarom is de verbaalnaam ervan gekomen volgens het patroon "fiʿāl", zoals men zegt: "hij bestreed hem, dus hij bestrijdt hem, bestrijdend (qitālan)". En indien het een verbaalnaam zou zijn van "khalafahu" (hij volgde hem op / kwam na hem), dan zou de lezing luiden: "over hun thuisblijven achter (khalfa) de Boodschapper van Allah", want de verbaalnaam van "khalafahu" is "khalf", niet "khilāf". Maar het is zoals ik heb uiteengezet, namelijk een verbaalnaam van "khālafa", en daarom wordt het gelezen: (khilāfa rasūli-llāh), en dat is de lezing waarop de lezers van de steden zich baseren, en dat is naar onze mening de juiste.
* * *
Sommigen hebben dat uitgelegd in de betekenis van: "na de Boodschapper van Allah ﷺ", en zij voerden als bewijs daarvoor de uitspraak van de dichter aan:
De lente kwam na hen, alsof de palmblad-vlechtsters tussen hen een mat hadden uitgespreid.
En dat ligt dicht bij de betekenis die wij hebben genoemd, want zij bleven na hem zitten in tegenstelling tot hem.
* * *
En Zijn uitspraak: (en zij verafschuwden het om te strijden met hun bezittingen en hun levens op de weg van Allah), de Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: en deze achtergelaten lieden verafschuwden het om tegen de ongelovigen ten strijde te trekken met hun bezittingen en hun levens = (op de weg van Allah), dat wil zeggen: in de religie van Allah die Hij voor Zijn dienaren heeft voorgeschreven opdat zij die zouden helpen — uit neiging tot gemak en rust, en uit voorkeur voor de rust boven de inspanning en de ontbering, en uit gierigheid met het bezit, dat zij het zouden uitgeven in gehoorzaamheid aan Allah.
* * *
= (en zij zeiden: "Trekt niet uit in de hitte"). Dat is omdat de Profeet ﷺ hen opriep om uit te trekken tot deze veldtocht, namelijk de veldtocht van Tabūk, in hevige hitte. De hypocrieten (munāfiqūn) zeiden dus tot elkaar: "Trekt niet uit in de hitte." Toen zei Allah tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: (Zeg) tot hen, o Muḥammad = (het vuur van de hel), dat Allah heeft voorbereid voor wie Zijn bevel weerstreeft en Zijn Boodschapper ongehoorzaam is = (is heter in hitte), dan deze hitte waarvoor jullie elkaar aanbevelen dat jullie er niet in zouden uittrekken. Hij zegt: datgene wat heter in hitte is, verdient het eerder om voor gevreesd en gemeden te worden dan datgene wat van de twee de geringste schade berokkent = (als zij maar zouden begrijpen), Hij zegt: als deze hypocrieten maar van Allah Zijn vermaning zouden begrijpen en de tekenen van Zijn Boek zouden overdenken. Maar zij begrijpen het niet van Allah, en daarom waken zij voor de hitte die het minst verafschuwd is en het lichtst in schade, en storten zij zich in datgene wat het meest verafschuwd is en het grootst in beproeving voor wie eraan wordt blootgesteld.
* * *
En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.
* Vermelding van wie dat zei:
17033 – Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: (Degenen die achtergelaten waren verheugden zich over hun thuisblijven, in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah), tot aan Zijn uitspraak: (begrijpen). Dat is omdat de Boodschapper van Allah ﷺ de mensen beval met hem uit te trekken, en dat was in de zomer. Toen zeiden enige mannen: O Boodschapper van Allah, de hitte is hevig en wij zijn niet in staat uit te trekken, dus trek niet uit in de hitte! Toen zei Allah: (Zeg: "Het vuur van de hel is heter in hitte," als zij maar zouden begrijpen). Zo beval Allah hem uit te trekken.
17034 – Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: (over hun thuisblijven, in tegenstelling tot de Boodschapper van Allah), hij zei: het is de veldtocht van Tabūk.
17035 – Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Abū Maʿshar heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī en anderen, zij zeiden: De Boodschapper van Allah ﷺ trok in hevige hitte uit naar Tabūk. Toen zei een man van de Banū Salima: Trekt niet uit in de hitte! Daarop zond Allah neer: (Zeg: "Het vuur van de hel..."), het vers.
17036 – Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: [Vervolgens] vermeldde hij de uitspraak van sommigen van hen tot elkaar, toen de Boodschapper van Allah ﷺ tot de jihād beval en besloot uit te trekken naar Tabūk, ondanks de hevigheid van de hitte en de droogte van het land. Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: (en zij zeiden: "Trekt niet uit in de hitte." Zeg: "Het vuur van de hel is heter in hitte").