Tabari
Terug naar surah 9, ayah 72

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:72

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ ۚ وَرِضْوَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Allah heeft de gelovigen mannen en de gelovige vrouwen Tuinen (het Paradijs) beloofd waar onder door de rivieren stromen, zij zijn daarin eeuwig, levenden. En goede woonplaatsen in de Tuinen van 'Adn (Eden). En het welbehagen van Allah is groter. Dat is de geweldige overwinning.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: "Allah heeft de gelovige mannen en de gelovige vrouwen tuinen beloofd waar de rivieren onderdoor stromen, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en goede woningen in de tuinen van ʿAdn (ʿAden). En het welbehagen van Allah is groter [dan dit alles]. Dat is de geweldige zegepraal." (9:72)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Allah heeft hen die Allah en Zijn Boodschapper voor waarachtig hielden, en die hem en datgene wat hij van Allah heeft gebracht erkenden, van mannen en vrouwen — "tuinen beloofd waar de rivieren onderdoor stromen" — Hij bedoelt: gaarden waar onder de bomen de rivieren doorstromen (20) — "waarin zij eeuwig zullen verblijven" — Hij bedoelt: er voor altijd verblijvend, blijvend, zonder dat hun zaligheid hen ontnomen wordt of vergaat (21) — "en goede woningen" — Hij bedoelt: en verblijven die zij bewonen, goede [verblijven]. (22)

    En "het goede ervan" is, naar wat ons verteld is, zoals:

    16940 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Isḥāq ibn Sulaymān heeft ons verteld, op gezag van Jasr, van al-Ḥasan, hij zei: Ik vroeg ʿImrān ibn Ḥuṣayn en Abū Hurayra over een aya in het Boek van Allah, de Gezegende en Verhevene: "en goede woningen in de tuinen van ʿAdn." Zij zeiden beiden: "Je bent bij de deskundige terechtgekomen! Wij vroegen de Boodschapper van Allah ﷺ, en hij zei: 'Een paleis in het paradijs van parels, daarin zeventig huizen van rode robijn, in elk huis zeventig kamers van groene smaragd, in elke kamer zeventig rustbedden.'" (23)

    16941 — Ibrāhīm ibn Saʿīd al-Jawharī heeft ons verteld, hij zei: Qurra ibn Ḥabīb heeft ons verteld, op gezag van Jasr ibn Farqad, van al-Ḥasan, van ʿImrān ibn Ḥuṣayn en Abū Hurayra, zij zeiden beiden: De Boodschapper van Allah ﷺ werd gevraagd over deze aya: "en goede woningen in de tuinen van ʿAdn." Hij zei: "Een paleis van parel; in dat paleis zeventig huizen van rode robijn, in elk huis zeventig kamers van groene chrysoliet, in elke kamer zeventig rustbedden, op elk rustbed een sprei van elke kleur, op elke sprei een echtgenote van de schoonogige hemelse maagden (al-ḥūr al-ʿīn), in elke kamer zeventig dis, op elke dis zeventig soorten voedsel, in elke kamer zeventig dienstmeisjes, en de gelovige wordt op één enkele ochtend zoveel kracht gegeven dat hij dit alles tezamen aankan." (24)

    * * *

    En wat betreft Zijn woord "in de tuinen van ʿAdn", daarmee bedoelt Hij: en deze goede woningen die Hij, wiens lof verheven is, beschreven heeft, [bevinden zich] in de tuinen van ʿAdn.

    * * *

    En "fī" (in) is grammaticaal verbonden met "masākin" (woningen).

    * * *

    Er is gezegd "tuinen van ʿAdn", omdat het gaarden van eeuwigheid en blijvend verblijf zijn, waaruit niemand vertrekt.

    * * *

    En er is gezegd: het wordt slechts "tuinen van ʿAdn" genoemd, omdat het de woning van Allah is die Hij voor Zichzelf heeft uitverkoren, en voor wie Hij wil van Zijn schepselen — afgeleid van de uitspraak van de Arabieren: "ʿadana fulān bi-arḍi kadhā" (die-en-die verbleef bestendig in dat-en-dat land), wanneer hij daar verblijft en daar bestendig blijft. Daarvan is ook "al-maʿdin" (de ertader/mijn) afgeleid, en men zegt: "huwa fī maʿdin ṣidq" (hij verkeert in een ware oorsprong), waarmee bedoeld wordt: dat hij in een vaste, gevestigde stam verkeert. En sommige overleveraars hebben het vers van al-Aʿshā voorgedragen:

    "En indien zij hun toevlucht zoeken bij zijn mildheid, worden zij gevoegd bij iemand van gewicht die bestendig is (qad ʿadan)." (25)

    En het wordt ook voorgedragen als: "qad wazan" (die in evenwicht/standvastig is). (26)

    * * *

    En zoals wat wij hierover gezegd hebben, legden Ibn ʿAbbās en een groep met hem het uit, naar wat vermeld is.

    16942 — Isḥāq ibn Ibrāhīm ibn Ḥabīb ibn al-Shahīd heeft mij verteld, hij zei: ʿAttāb ibn Bishr heeft ons verteld, op gezag van Khuṣayf, van ʿIkrima, van Ibn ʿAbbās: "tuinen van ʿAdn" — hij zei: "de oorsprong (maʿdin) van de man", die waarin hij verkeert.

    16943 — Muḥammad ibn Sahl ibn ʿAskar heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Maryam heeft ons verteld, hij zei: al-Layth ibn Saʿd heeft ons verteld, op gezag van Ziyāda ibn Muḥammad, van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, van Faḍāla ibn ʿUbayd, van Abū al-Dardāʾ, hij zei: De Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Allah opent de gedachtenis [Zijn boek] in drie uren die van de nacht resten. In het eerste uur daarvan ziet Hij in het Boek waarin niemand anders dan Hij ziet, en Hij wist uit wat Hij wil en bevestigt [wat Hij wil]. Vervolgens daalt Hij in het tweede uur neer naar de tuin van ʿAdn, en die bevindt zich in Zijn woning die geen oog gezien heeft en die niet in het hart van een mens is opgekomen, en die is Zijn verblijf. En niemand van de kinderen van Adam woont met Hem mee behalve drie [soorten]: de profeten, de waarachtigen (al-ṣiddīqīn) en de martelaren (al-shuhadāʾ). Vervolgens zegt Hij: Gezegend is wie u binnentreedt." En hij vermeldde [iets] over het derde uur. (27)

    16944 — Mūsā ibn Sahl heeft mij verteld, hij zei: Ādam heeft ons verteld, hij zei: al-Layth ibn Saʿd heeft ons verteld, hij zei: Ziyāda ibn Muḥammad heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, van Faḍāla ibn ʿUbayd, van Abū al-Dardāʾ, hij zei: De Boodschapper van Allah ﷺ zei: "ʿAdn is Zijn woning" — dat wil zeggen: de woning van Allah — "die geen oog gezien heeft en die niet in het hart van een mens is opgekomen, en die is Zijn verblijf. En niemand van de kinderen van Adam woont daarin met Hem mee behalve drie [soorten]: de profeten, de waarachtigen en de martelaren. Allah, de Gezegende en Verhevene, zegt: Gezegend is wie u binnentreedt." (28)

    * * *

    En anderen zeiden: de betekenis van "tuinen van ʿAdn" is: tuinen van druiven en wijngaarden.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16945 — Aḥmad ibn Abī Surayj al-Rāzī heeft mij verteld, hij zei: Zakariyyā ibn ʿAdī heeft ons verteld, hij zei: ʿUbayd Allāh ibn ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Zayd ibn Abī Unaysa, van Yazīd ibn Abī Ziyād, van ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith: dat Ibn ʿAbbās aan Kaʿb vroeg over de tuinen van ʿAdn, waarop deze zei: het zijn de wijngaarden en de druiven, in het Syrisch. (29)

    * * *

    En anderen zeiden: het is een naam voor het binnenste en het midden van het paradijs.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16946 — Ḥumayd ibn Masʿada heeft ons verteld, hij zei: Bishr ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Sulaymān al-Aʿmash, van ʿAbd Allāh ibn Murra, van Masrūq, van ʿAbd Allāh, hij zei: "ʿAdn" is het binnenste van het paradijs.

    16947 — Muḥammad ibn Bashshār en Muḥammad ibn al-Muthannā hebben ons verteld, zij zeiden beiden: Yaḥyā ibn Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Sufyān en Shuʿba, van al-Aʿmash, van ʿAbd Allāh ibn Murra, van Masrūq, van ʿAbd Allāh, over Zijn woord: "tuinen van ʿAdn" — hij zei: het binnenste van het paradijs. Ibn Bashshār zei in zijn overlevering: Toen vroeg ik: wat is het binnenste daarvan? En Ibn al-Muthannā zei in zijn overlevering: Toen vroeg ik aan al-Aʿmash: wat is het binnenste van het paradijs? Hij zei: het midden ervan.

    16948 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, van ʿAbd Allāh ibn Murra en Abū al-Ḍuḥā, van Masrūq, van ʿAbd Allāh: "tuinen van ʿAdn" — hij zei: het binnenste van het paradijs.

    16949 — ...... hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, van Abū al-Ḍuḥā, van Masrūq, van ʿAbd Allāh, op vergelijkbare wijze.

    16950 — Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Shuʿba, van Sulaymān, van ʿAbd Allāh ibn Murra, van Masrūq, van ʿAbd Allāh, hetzelfde.

    16951 — Aḥmad ibn Abī Surayj heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad al-Zubayrī heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, van Abū al-Ḍuḥā en ʿAbd Allāh ibn Murra, van hen beiden tezamen, of van een van hen, van Masrūq, van ʿAbd Allāh: "tuinen van ʿAdn" — hij zei: het binnenste van het paradijs.

    16952 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, van Abū al-Ḍuḥā, van Masrūq, van ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, over het woord van Allah: "tuinen van ʿAdn" — hij zei: het binnenste van het paradijs.

    * * *

    En anderen zeiden: "ʿAdn" is een naam voor een paleis.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16953 — ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbda Abū Ghassān heeft ons verteld, op gezag van ʿAwn ibn Mūsā al-Kinānī, van al-Ḥasan, hij zei: "Tuinen van ʿAdn — en wat doet u weten wat de tuinen van ʿAdn zijn? Een paleis van goud, dat niemand binnentreedt behalve een profeet, of een waarachtige, of een martelaar, of een rechtvaardige bestuurder" — en hij verhief daarbij zijn stem. (30)

    16954 — Aḥmad ibn Abī Surayj heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿAwn ibn Mūsā heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḥasan ibn Abī al-Ḥasan zeggen: "Tuinen van ʿAdn — en wat doet u weten wat de tuinen van ʿAdn zijn? Een paleis van goud, dat niemand binnentreedt behalve een profeet, of een waarachtige, of een martelaar, of een rechtvaardige bestuurder" — en al-Ḥasan verhief daarbij zijn stem. (31)

    16955 — Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Ḥammād ibn Salama heeft ons bericht, op gezag van Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ, van Nāfiʿ ibn ʿĀṣim, van ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, hij zei: In het paradijs is een paleis dat "ʿAdn" genoemd wordt; daaromheen zijn de torens en de geest [van leven], het heeft vijftigduizend poorten, op elke poort een gewaad van bewerkte Jemenitische stof (ḥibara) (32); niemand treedt het binnen behalve een profeet of een waarachtige.

    16956 — Al-Ḥasan ibn Nāṣiḥ heeft ons verteld, hij zei: Abū Dāwūd heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ, hij zei: Ik hoorde Yaʿqūb ibn ʿĀṣim vertellen, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿAmr: In het paradijs is een paleis dat "ʿAdn" genoemd wordt; het heeft vijfduizend poorten, op elke poort vijfduizend gewaden van bewerkte stof (ḥibara); niemand treedt het binnen behalve een profeet, of een waarachtige, of een martelaar. (33)

    * * *

    En er is gezegd: het is de stad van het paradijs.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16957 — Mij is verteld op gezag van ʿAbd al-Raḥmān al-Muḥāribī, van Juwaybir, van al-Ḍaḥḥāk, over "tuinen van ʿAdn" — hij zei: het is de stad van het paradijs; daarin bevinden zich de boodschappers, de profeten, de martelaren en de leiders van de leiding (aʾimmat al-hudā), en de [overige] mensen bevinden zich daaromheen daarna, en de [andere] tuinen liggen daaromheen.

    * * *

    En er is gezegd: het is de naam van een rivier.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16958 — Mij is verteld op gezag van al-Muḥāribī, van Wāṣil ibn al-Sāʾib al-Raqāshī, van ʿAṭāʾ, hij zei: "ʿAdn" is een rivier in het paradijs; de tuinen ervan liggen aan beide oevers.

    * * *

    En wat betreft Zijn woord "en het welbehagen van Allah is groter", de betekenis daarvan is: en het welbehagen van Allah jegens hen is groter dan dat alles (34); en daarmee is het bericht van de Boodschapper van Allah ﷺ gekomen.

    16959 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Suwayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht, op gezag van Mālik ibn Anas, van Zayd ibn Aslam, van ʿAṭāʾ ibn Yasār, van Abū Saʿīd al-Khudrī, hij zei: De Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Allah zegt tegen de bewoners van het paradijs: 'O bewoners van het paradijs!' Zij zeggen: 'Hier zijn wij, onze Heer, en tot Uw welbehagen!' Hij zegt: 'Zijn jullie tevreden?' Zij zeggen: 'Waarom zouden wij niet tevreden zijn, terwijl U ons gegeven hebt wat U aan niemand van Uw schepselen gegeven hebt?' Hij zegt: 'Ik geef jullie iets dat beter is dan dat.' Zij zeggen: 'O Heer, en welk ding is beter dan dat?' Hij zegt: 'Ik doe Mijn welbehagen op jullie neerdalen, en Ik zal nooit meer toornig op jullie zijn daarna.'" (35)

    16960 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft mij verteld, op gezag van Ḥafṣ, van Shamir, hij zei: De Koran komt op de Dag der Opstanding in de gedaante van de bleke man, naar de man toe op het moment dat zijn graf zich boven hem opent, en hij zegt: "Verheug u over de eer van Allah! Verheug u over het welbehagen van Allah!" Dan zegt [de man]: "Wie zoals u brengt blijde tijding van het goede? En wie bent u?" Hij zegt: "Ik ben de Koran, die met u uw nacht waakte en uw dag liet dorsten [door het vasten]!" Dan draagt hij hem op zijn nek totdat hij hem bij zijn Heer brengt, en hij staat vóór Hem en zegt: "O Heer, dit is Uw dienaar; beloon hem omwille van mij met het goede, want hij waakte zijn nachten en liet zijn dagen dorsten, en ik beval hem en hij gehoorzaamde mij, en ik verbood hem en hij gehoorzaamde mij." Dan zegt de Heer, de Gezegende en Verhevene: "Hem komt het kleed van eer toe." Dan zegt [de Koran]: "O Heer, vermeerder hem, want hij is dat waardig!" Dan zegt Hij: "Hem komt Mijn welbehagen toe." Hij [Shamir] zei: [dat is] "en het welbehagen van Allah is groter". (36)

    En het bericht over "het welbehagen van Allah" voor de gelovige mannen en de gelovige vrouwen wordt begonnen [met de mededeling] dat het groter is dan al wat Hij, wiens lof verheven is, genoemd heeft. Daarom werd [het woord "riḍwān"] in de nominatief gezet, ook al behoort "het welbehagen (al-riḍwān)" tot datgene wat Hij hun beloofd heeft. En het werd in de naamvalsuitgang niet aangesloten op "de tuinen" en "de goede woningen", opdat daardoor bekend zou worden dat Allah Zijn welbehagen jegens de gelovigen verkiest boven al het overige dat Hij voor hen heeft toebedeeld van Zijn gunst en hun gegeven heeft van Zijn eerbewijs. Het is vergelijkbaar met de uitspraak van iemand in het spraakgebruik tegen een ander: "Ik heb je gegeven en je begiftigd met zus-en-zo, en ik heb je geëerd, en mijn welbehagen jegens jou daarna is voor jou nog beter." (37)

    * * *

    — "Dat is de geweldige zegepraal" — deze zaken die aan de gelovige mannen en de gelovige vrouwen beloofd zijn — "is de geweldige zegepraal", Hij zegt: het is de geweldige triomf en de gewichtige redding, want zij hebben de triomf behaald van de eer van de eeuwigheid, en zij zijn gered van de vernedering in Saqar [de hel] (38). Dat is dan de geweldige zegepraal, waarboven niets groter is. (39)

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (72) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وعد الله الذين صدقوا الله ورسوله، وأقرُّوا به وبما جاء به من عند الله، من الرجال والنساء =(جنات تجري من تحتها الأنهار)، يقول: بساتين تجري تحت أشجارها الأنهار (20) =(خالدين فيها)، يقول: لابثين فيها أبدًا، مقيمين لا يزول عنهم نعيمها ولا يبيد (21) =(ومساكن طيبة)، يقول: ومنازل يسكنونها طيبةً. (22) و " طيبها " أنها، فيما ذكر لنا، كما:- 16940- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا إسحاق بن سليمان, عن جَسْر، عن الحسن قال: سألت عمران بن حصين وأبا هريرة عن آية في كتاب الله تبارك وتعالى: (ومساكن طيبة في جنات عدن)، فقالا على الخبير سقطت! سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: قصرٌ في الجنة من لؤلؤ, فيه سبعون دارًا من ياقوتة حمراء, في كل دار سبعون بيتًا من زمردة خضراء, في كل بيت سبعون سريرًا. (23) 16941- حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري قال، حدثنا قرة بن حبيب, عن جَسْر بن فرقد, عن الحسن, عن عمران بن حصين وأبي هريرة قالا سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية: (ومساكن طيبة في جنات عدن)، قال: قصر من لؤلؤة, في ذلك القصر سبعون دارًا من ياقوتة حمراء, في كل دار سبعون بيتًا من زبرجدة خضراء, في كل بيت سبعون سريرًا, على كل سرير فراشًا من كل لون, على كل فراش زوجة من الحور العين, في كل بيت سبعون مائدة, على كل مائدة سبعون لونًا من طعام, في كل بيت سبعون وصيفة، ويعطى المؤمن من القوة في غَداةٍ واحدة ما يأتي على ذلك كله أجمع. (24) * * * وأما قوله: (في جنات عدن)، فإنه يعني: وهذه المساكن الطيبة التي وصفها جل ثناؤه، (في جنات عدن). * * * و " في" من صلة " مساكن ". * * * وقيل: " جنات عدن ", لأنها بساتين خلد وإقامة، لا يظعَنُ منها أحدٌ. * * * وقيل: إنما قيل لها(جنات عدن), لأنها دارُ الله التي استخلصها لنفسه، ولمن شاء من خلقه = من قول العرب: " عَدَن فلان بأرض كذا ", إذا أقام بها وخلد بها, ومنه " المَعْدِن ", ويقال: " هو في معدِن صدق ", يعني به: أنه في أصلٍ ثابت. وقد أنشد بعض الرواة بيت الأعشى: وَإنْ يَسْـــتَضِيفُوا إلَـــى حِلْمِــه يُضَــافُوا إلَـى رَاجِـحٍ قَـدْ عَـدَن (25) وينشد: " قد وَزَن ". (26) * * * وكالذي قلنا في ذلك كان ابن عباس وجماعة معه فيما ذكر، يتأوّلونه. 16942- حدثني إسحاق بن إبراهيم بن حبيب بن الشهيد قال، حدثنا عتاب بن بشير, عن خصيف, عن عكرمة, عن ابن عباس: (جنات عدن)، قال: " معدن الرجل "، الذي يكون فيه. 16943- حدثنا محمد بن سهل بن عسكر قال، حدثنا ابن أبي مريم قال، حدثنا الليث بن سعد، عن زيادة بن محمد, عن محمد بن كعب القرظي, عن فضالة بن عبيد, عن أبي الدرداء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن الله يفتح الذكرَ في ثلاث ساعات يبقين من الليل، في الساعة الأولى منهن ينظر في الكتاب الذي لا ينظر فيه أحد غيره، فيمحو ما يشاء ويثبت. ثم ينـزل في الساعة الثانية إلى جنة عدن, وهي في داره التي لم ترها عين ولم تخطر على قلب بشر, وهي مسكنه, ولا يسكن معه من بني آدم غير ثلاثة: النبيين، والصديقين، والشهداء, ثم يقول: طوبى لمن دخلك ، وذكر في الساعة الثالثة. (27) 16944- حدثني موسى بن سهل قال، حدثنا آدم قال، حدثنا الليث بن سعد قال، حدثنا زيادة بن محمد, عن محمد بن كعب القرظي, عن فضالة بن عبيد, عن أبي الدرداء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: عدن دارُه = يعني دار الله = التي لم ترها عين ولم تخطر على قلب بشر, وهي مسكنه, ولا يسكنها معه من بني آدم غير ثلاثة: النبيين, والصديقين, والشهداء. يقول الله تبارك وتعالى: طوبى لمن دخلك. (28) * * * وقال آخرون: معنى (جنات عدن)، جنات أعناب وكروم. * ذكر من قال ذلك: 16945- حدثني أحمد بن أبي سريج الرازي قال، حدثنا زكريا بن عدي قال، حدثنا عبيد الله بن عمرو, عن زيد بن أبي أنيسة, عن يزيد بن أبي زياد, عن عبد الله بن الحارث: أن ابن عباس سأل كعبًا عن جنات عدن، فقال: هي الكروم والأعناب، بالسريانية. (29) * * * وقال آخرون: هي اسم لبُطْنان الجنة ووَسطها. * ذكر من قال ذلك: 16946- حدثنا حميد بن مسعدة قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا شعبة, عن سليمان الأعمش, عن عبد الله بن مرة, عن مسروق, عن عبد الله قال: " عدن "، بُطْنان الجنة. 16947- حدثنا محمد بن بشار ومحمد بن المثنى قالا حدثنا يحيى بن سعيد, عن سفيان وشعبة, عن الأعمش, عن عبد الله بن مرة, عن مسروق, عن عبد الله في قوله: (جنات عدن)، قال: بُطْنان الجنة = قال ابن بشار في حديثه، فقلت: ما بطنانها؟ = وقال ابن المثنى في حديثه، فقلت للأعمش: ما بطنان الجنة؟ = قال: وَسطها. 16948- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن الأعمش, عن عبد الله بن مرة، وأبي الضحى, عن مسروق, عن عبد الله: (جنات عدن)، قال: بطنان الجنة. 16949-...... قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا شعبة, عن الأعمش, عن أبي الضحى, عن مسروق, عن عبد الله, بمثله. 16950- حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا ابن أبي عدي, عن شعبة, عن سليمان, عن عبد الله بن مرة, عن مسروق, عن عبد الله, مثله. 16951- حدثنا أحمد بن أبي سريج قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا سفيان, عن الأعمش, عن أبي الضحى، وعبد الله بن مرة، عنهما جميعًا, أو عن أحدهما, عن مسروق, عن عبد الله: (جنات عدن)، قال: بطنان الجنة. 16952- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير, عن منصور, عن أبي الضحى, عن مسروق, عن عبد الله بن مسعود في قول الله: (جنات عدن)، قال: بُطْنان الجنة. * * * وقال آخرون: " عدن "، اسم لقصر. * ذكر من قال ذلك: 16953- حدثني علي بن سعيد الكندي قال، حدثنا عبدة أبو غسان, عن عون بن موسى الكناني, عن الحسن قال: " جنات عدن ", وما أدراك ما جنات عدن؟ قصرٌ من ذهَب، لا يدخله إلا نبي، أو صدّيق، أو شهيد، أو حكم عدل، ورفع به صوته. (30) 16954- حدثنا أحمد بن أبي سريج قال، حدثنا عبد الله بن عاصم قال، حدثنا عون بن موسى قال: سمعت الحسن بن أبي الحسن يقول: جنات عدن, وما أدراك ما جنات عدن؟ قصر من ذهب, لا يدخله إلا نبيّ، أو صدّيق, أو شهيد, أو حكم عدل = رفع الحسن به صوته. (31) 16955- حدثنا أحمد قال، حدثنا يزيد قال: أخبرنا حماد بن سلمة, عن يعلى بن عطاء, عن نافع بن عاصم, عن عبد الله بن عمرو قال: إن في الجنة قصرًا يقال له " عدن ", حوله البروج والرُّوح, له خمسون ألف باب، على كل باب حِبَرة, (32) لا يدخله إلا نبيّ أو صدّيق. 16956- حدثنا الحسن بن ناصح قال، حدثنا أبو داود قال، حدثنا شعبة, عن يعلى بن عطاء قال: سمعت يعقوب بن عاصم يحدث, عن عبد الله بن عمرو: إن في الجنة قصرًا يقال له " عدن ", له خمسة آلاف باب, على كل باب خمسة آلاف حِبَرة, لا يدخله إلا نبي أو صدّيق أو شهيد. (33) * * * وقيل: هي مدينة الجنة. * ذكر من قال ذلك: 16957- حدثت عن عبد الرحمن المحاربي, عن جويبر, عن الضحاك: في (جنات عدن)، قال: هي مدينة الجنة, فيها الرُّسُل والأنبياء والشهداء، وأئمة الهدى, والناس حولهم بعدُ, والجنات حولها. * * * وقيل: إنه اسم نهر. * ذكر من قال ذلك: 16958- حدثت عن المحاربي, عن واصل بن السائب الرقاشي, عن عطاء قال: " عدن "، نهر في الجنة, جنّاته على حافتيه. * * * وأما قوله: (ورضوان من الله أكبر)، فإن معناه: ورضَى الله عنهم أكبر من ذلك كله, (34) وبذلك جاء الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. 16959- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد قال: أخبرنا ابن المبارك, عن مالك بن أنس, عن زيد بن أسلم, عن عطاء بن يسار, عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن الله يقول لأهل الجنة: يا أهل الجنة ! فيقولون: لبّيك ربَّنَا وسعْدَيك ! فيقول: هل رضيتم؟ فيقولون: ما لنا لا نرضى، وقد أعطيتنا ما لم تُعْطِ أحدًا من خلقك؟ فيقول: أنا أعطيكم أفضلَ من ذلك. قالوا: يا ربّ، وأيُّ شيء أفضل من ذلك! قال: أحِلّ عليكم رضوَاني، فلا أسخط عليكم بعده أبدًا. (35) 16960- حدثنا ابن حميد قال، حدثني يعقوب, عن حفص, عن شمر قال: يجيء القرآن يوم القيامة في صورة الرجل الشاحب، إلى الرجل حين ينشقُّ عنه قبره, فيقول: أبشر بكرامة الله! أبشر برضوان الله ! فيقول مثلك من يبشِّر بالخير؟ ومن أنت؟ فيقول: أنا القرآن الذي كُنْت أسهِر ليلك, وأُظمئ نهارك! فيحمله على رقبته حتى يُوافي به ربَّه, فيمثُلُ بين يديه فيقول: يا رب، عبدك هذا، اجزه عني خيرًا, فقد كنت أسهر ليله, وأظمئ نهاره, وآمره فيطيعني, وأنهاه فيطيعني. فيقول الرب تبارك وتعالى: فله حُلَّة الكرامة. فيقول: أي ربّ، زدْهُ, فإنه أهلُ ذلك ! فيقول: فله رِضْواني = قال: (ورضوان من الله أكبر). (36) وابتُدِئ الخبر عن " رضوان الله " للمؤمنين والمؤمنات أنه أكبر من كلّ ما ذكر جل ثناؤه, فرفع, وإن كان " الرضوان " فيما قد وعدهم. ولم يعطف به في الإعراب على " الجنات " و " المساكن الطيبة ", ليعلم بذلك تفضيلُ الله رضوانَه عن المؤمنين، على سائر ما قسم لهم من فضله، وأعطاهم من كرامته, نظير قول القائل في الكلام لآخر: " أعطيتك ووصلتك بكذا, وأكرمتك, ورضاي بعدُ عنك أفضل لك ". (37) * * * =(ذلك هو الفوز العظيم)، هذه الأشياء التي وعدت المؤمنين والمؤمنات =(هو الفوز العظيم), يقول: هو الظفر العظيم، والنجاء الجسيم, لأنهم ظفروا بكرامة الأبد, ونَجوْا من الهوان في سَقَر، (38) فهو الفوز العظيم الذي لا شيء أعظم منه. (39) ---------------------- الهوامش : (20) انظر تفسير "جنة" فيما سلف من فهارس اللغة (جنن). (21) انظر تفسير "الخلود" فيما سلف من فهارس اللغة (خلد). (22) انظر تفسير " طيبة " فيما سلف من فهارس اللغة (طيب). (23) الأثر : 16940 - " إسحاق بن سليمان الرازي " ، شيخ أبي كريب ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 13224. و " جسر " هو : " جسر بن فرقد ، أبو جعفر القصاب " ، روى عنه إسحاق بن سليمان ، وروى هو عن الحسن وغيره ، وكان رجلا صالحًا ، ولكنه في الحديث ليس بشيء. مترجم في الكبير 1 2 245 ، وقال: "ليس بذاك"، وفي ابن أبي حاتم 1 1 538 ، وميزان الاعتدال 1 : 184 ، ولسان الميزان 2 : 104 . وكان في المطبوعة: "إسحاق بن سليمان، عن الحسن قال سألت" ، واسقط اسم "جسر"، لأنه كان في المخطوطة قد كتب: "عن الحسن، عن الحسن"، ثم ضرب الناسخ على "الألف واللام" من "الحسن" الأولى، فظنه قد ضرب عليه كله، والصواب ما أثبت، وسيأتي في الإسناد التالي. وهذا الخبر ، ذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 30 ، 31 ، وقال : " رواه البزار والطبراني في الأوسط . وفيه جسر بن فرقد ، وهو ضعيف، وقد وثقه سعيد بن عامر، وبقية رجال الطبراني ثقات" . ثم خرجه في مجمع الزوائد 10 : 420 وقال : " رواه الطبراني ، وفيه : جسر بن فرقد ، وهو ضعيف"، فاختصر ما سلف . وهو إسناد ضعيف كما قال ، فقد ضعف جسر بن فرقد، البخاري وغيره من الأئمة. (24) 16941 - " قرة بن حبيب بن يزيد بن شهرزاد القنوي الرماح " ، ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 41 183 ، وابن أبي حاتم 3 2 132 . و " جسر بن فرقد " سلف في الإسناد وقبله . وكان في المطبوعة والمخطوطة : " حسن بن فرقد " ، وصوابه ما أثبت . وهو إسناد ضعيف أيضًا. (25) ديوانه : 17 ، ومخطوطة ديوانه القصيدة رقم : 15 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 264، واللسان " وزن " ، وهي من كلمته الأولى التي أقبل بها على قيس بن معد يكرب الكندي ، ورواية الديوان "إلى حكمه" ، ولكنها في المخطوطة ومجاز القرآن كما أثبتها، ولكن المطبوعة كتب "حكمه". يقول قبله : ولكــنّ رَبِّــي كَــفَى غُـــرْبتِي بِحَـــمْدِ الإِلَــهِ , فقــد بَلَّغَــنْ أَخَـــا ثِقَـــةٍ عَاليًـــا كَعْبُــهْ جَــزيلَ العَطــاء كَــرِيمَ المِنَـنْ كَرِيمًـــا شَــمائلُهُ, مِــنْ بَنــي مُعَاوِيـــةَ الأَكْـــرَمِينَ السُّــنَنْ فَــإنْ يَتْبَعُــوا أَمْــرَهُ يَرْشُــدُوا وَإنْ يَسْـــأَلُوا مَالَــهُ لا يَضِــنّْ و "استضاف إليه"، لجأ إليه عند الحاجة. (26) في المطبوعة والمخطوطة: "قد وزن"، بالواو ورواية الديوان: "قد رزن" بالراء، وكله صحيح المعنى. وهذه التي ذكرها الطبري، هي الرواية التي فسرها صاحب اللسان في "وزن". يقال: "وزن الشيء"، أي: رجح، و "وزن الرجل وزانة"، إذا كان متثبتًا، و "رجل وزين الرأي"، أصيله. و "رزن" بالراء مثله في المعنى، يقال: "رجل رزين"، أي: وقور. (27) الأثران : 16943 ، 16944 - " زيادة بن محمد الأنصاري " ، منكر الحديث ، مترجم في التهذيب والكبير 2 1 407 ، وذكر إسناد هذا الخبر ، وابن أبي حاتم 1 2 619 ، وميزان الاعتدال 1 : 361 ، وساق هذا الحديث بطوله، وفيه ذكر الساعة الثالثة، ثم قال: "وهذه ألفاظ منكرة، لم يأت بها غير زيادة". وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 10 : 412 وقال: "رواه البزار، وفيه زيادة بن محمد، وهو ضعيف". وكان في المطبوعة في الخبر الأول : " الكندي سعد ، عن زيادة بن محمد " ، وصوابه " الليث بن سعد " ، لم يحسن قراءة المخطوطة ، لأنه وصل الحروف بعضها ببعض . (28) الأثر : 16944 - انظر التعليق السالف . و "آدم"، هو "آدم بن أبي إياس". (29) الأثر : 16945 - " أحمد بن أبي سريج الرازي " ، هو " أحمد بن الصباح النهشلي الرازي " ، شيخ أبي جعفر . روى عنه البخاري، وأبو داود ، والنسائي . ثقة . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 1 1 56 . و " زكريا بن عدي بن زريق التيمي " ، ثقة ، مضى برقم : 15446 . و " عبيد الله بن عمرو الرقي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى مرارًا ، منها رقم : 7187 . و "زيد بن أبي أنيسة الجزري"، ثقة، مضى مرارًا آخرها : 13855 . و "يزيد بن أبي زياد القرشي"، مولى عبد الله بن الحارث بن نوفل ، ثقة ، يضعف حديثه . مضى مرارًا ، آخرها رقم : 13308 . و "عبد الله بن الحارث بن نوفل الهاشمي"، روى له الجماعة ، مضى أيضا ، برقم : 13308. (30) الأثر : 16953 - " عبدة ، أبو غسان " ، لم أعرف من يكون؟ و "عون بن موسى الكنافي الليثي"، أبو روح، ثقة سمع الحسن. مترجم في الكبير 4 1 17 ، وابن أبي حاتم 3 1 386 . (31) الأثر : 16954 - " أحمد بن أبي سريج " ، مضى برقم : 16945 . " عبد الله بن عاصم الحماني " ، صدوق ، روى عنه أبو حاتم ، وأبو زرعة . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 2 134 . "عون بن موسى الكناني"، مضى قبله. (32) "الحبرة" (بكسر الحاء وفتح الباء): ضرب من برود اليمن منمر. وقالوا : " ليس : حبرة ، موضعًا أو شيئًا معلومًا ، إنما هو شيء " . وكأنه هو المراد في مثل هذا الخبر ، أي : ستور موشية. (33) الأثر : 16956 - "الحسن بن ناصح"، هو "الحسن بن ناصح البصري السراج"، قال ابن أبي حاتم: "روى عن عثمان بن عثمان الغطفاني، ومعتمر بن سليمان، ومعاذ بن معاذ، ويحيى بن راشد، سمع منه أبي في المرحلة الثانية "، الجرح والتعديل 1 2 39 ، تاريخ بغداد 7 : 435 . وهناك أيضا : " الحسن بن ناصح الخلال المخرمي " ، روى عن إسحاق بن منصور ، وغيره قال ابن أبي حاتم : " أدركته . ولم أكتب عنه ، وكان صدوقًا " ، وكأن هذا هو شيخ الطبري . مترجم في ابن أبي حاتم 1 2 39 ، وتاريخ بغداد 7 : 435 . وكان في المطبوعة : " الحسن بن ناجح " ، وهو مخالفة لما في المخطوطة . و " يعقوب بن عاصم بن عروة بن مسعود الثقفي " ، ذكره ابن حبان في الثقات ، مترجم في التهذيب ، والكبير 4 2 388 ، وابن أبي حاتم 4 2 211 . (34) انظر تفسير "الرضوان" فيما سلف ص 174، تعليق : 2 ، والمراجع هناك. (35) الأثر: 16959 - هذا حديث صحيح رواه البخاري بهذا الإسناد نفسه، وبلفظه في صحيحه (الفتح 11 : 363 ، 364) ، واستوفى الكلام عليه الحافظ ابن حجر في شرحه. ورواه مسلم في صحيحه 17 : 168، وانظر ما سلف رقم: 6751 ، 16567 ، من حديث جابر بن عبد الله، غير مرفوع، وما علقت به عليه هناك . وذكره ابن كثير في تفسيره في هذا الموضع 4 : 202 وقال: "رواه البزار في مسنده، من حديث الثوري. وقال الحافظ الضياء المقدسي في كتابه صفة الجنة. هذا عندي على شرط الصحيح". (36) الأثر : 16960 - "يعقوب"، هو: "يعقوب بن عبد الله القمي"، ثقة، مضى مرارًا، منها: 13045 . و "حفص" هو "حفص بن حميد القمي"، ثقة، مضى برقم : 8518 . و "شمر" هو "شمر بن عطية الأسدي الكاهلي"، ثقة ، مضى برقم : 11545 . وانظر شواهد لبعض ألفاظ هذا الخبر فيما رواه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 159 - 165 . ولم أجد هذا الخبر مسندًا بلفظه هذا. (37) في المطبوعة ، جعل الكلام هكذا : " أفضل ذلك ، هذه الأشياء التي وعدت المؤمنين والمؤمنات . . . " ، وهو غير مستقيم ، والذي أثبته هو الذي في المخطوطة ، ولكن ظاهر أنه قد سقط من الناسخ بعض كلام أبي جعفر . فاستظهرت أن السياق هو ذكر لفظ الآية ، ثم تفسير " ذلك " بقوله : " هذه الأشياء . . . " ، فأثبتها كذلك ، وفصلت بين الكلامين فصلا تامًا. وانظر معاني القرآن للفراء 1 : 446. (38) في المطبوعة والمخطوطة : " الهوان في السفر " ، وهو لا معنى له ، والصواب ما أثبت . (39) انظر تفسير " الفوز " فيما سلف ، 11 : 286 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .