Tabari
Terug naar surah 9, ayah 68

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:68

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ

Allah heeft de huichelaars, de huichetaarsters en de ongelovigen het vuur van de Hel aangezegd, zij zijn daarin eeuwig levenden. Het is voldoende voor hen. En Allah heeft hen vervloekt. En voor hen is er een blijvende bestraffing.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: "Allah heeft de hypocrieten, mannen en vrouwen (al-munāfiqīn wa-l-munāfiqāt), en de ongelovigen (al-kuffār) het vuur van de hel (jahannam) beloofd, daarin eeuwig verblijvend; dat is voldoende voor hen, en Allah heeft hen vervloekt, en voor hen is er een blijvende bestraffing (ʿadhāb)" (9:68).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: "Allah heeft de hypocrieten, mannen en vrouwen, en de ongelovigen" in Allah = "het vuur van de hel" [beloofd], dat Hij hen daarin allen tezamen zal doen branden = "daarin eeuwig verblijvend". Hij zegt: daarin voor altijd verblijvend; zij leven daarin niet en zij sterven daarin niet = "dat is voldoende voor hen". Hij zegt: dat [vuur] is hun toereikend als bestraffing en vergelding voor hun ongeloof in Allah = "en Allah heeft hen vervloekt". Hij zegt: en Allah heeft hen verwijderd en ver weg gestoten van Zijn barmhartigheid = "en voor hen is er een blijvende bestraffing". Hij zegt: en voor beide groepen tezamen — dat wil zeggen: van de mensen van de hypocrisie (nifāq) en het ongeloof (kufr) — is er bij Allah = "een blijvende bestraffing", voortdurend, die niet ophoudt en niet vergaat.

    [De voetnoten verwijzen voor de uitleg van "al-khulūd" (het eeuwig verblijven), "ḥasb" (toereikendheid) en "muqīm" (blijvend) naar de eerdere taalindexen en plaatsen in het voorgaande.]

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا هِيَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ (68) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: (وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار) بالله =(نار جهنم)، أن يصليهموها جميعًا =(خالدين فيها)، يقول: ماكثين فيها أبدًا, لا يحيون فيها ولا يموتون (31) =(هي حسبهم)، يقول: هي كافيتهم عقابًا وثوابًا على كفرهم بالله (32) =(ولعنهم الله)، يقول: وأبعدهم الله وأسحقهم من رحمته =(ولهم عذاب مقيم)، يقول: وللفريقين جميعًا: يعني من أهل النفاق والكفر، عند الله =(عذابٌ مقيم)، دائم, لا يزول ولا يبيد. (33) ------------------- الهوامش: (31) انظر تفسير " الخلود " فيما سلف من فهارس اللغة (خلد). (32) انظر تفسير "حسب" فيما سلف ص : 403 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك. (33) انظر تفسير "مقيم" فيما سلف 10 : 293 ، 294 14 : 172.