Tabari
Terug naar surah 9, ayah 67

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:67

ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ

De huichelaars en de huichelaarsters zijn eender, zij sporen aan tot het verwerpelijke en zij verbieden het behoorlijke. Zij houden hun handen dicht (uit gierigheid). Zij vergaten Allah, zodat Hij hen vergat. Voorwaar, de huichelaars zijn de zwaar zondigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van Zijn woord: الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (9:67) (De hypocriete mannen en de hypocriete vrouwen zijn de een als de ander: zij gebieden het verwerpelijke en verbieden het behoorlijke en houden hun handen gesloten. Zij zijn Allah vergeten, en Hij heeft hen vergeten. Voorwaar, de hypocrieten, zij zijn de verdorvenen (al-fāsiqūn).)

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: de hypocriete mannen en de hypocriete vrouwen, en zij zijn degenen die tegenover de gelovigen met hun tongen het geloof tonen, terwijl zij het ongeloof (kufr) in Allah en Zijn Boodschapper verborgen houden = zijn de een als de ander, Hij zegt: zij zijn één soort, en hun zaak is één, in hun openlijke vertoon van geloof en hun verborgen koestering van ongeloof = zij gebieden aan wie hen aanvaardt = het verwerpelijke (al-munkar), en dat is het ongeloof in Allah en in Mohammed, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, en in wat hij heeft gebracht, en het loochenen daarvan = en verbieden het behoorlijke (al-maʿrūf), Hij zegt: en zij verbieden hun het geloof in Allah en Zijn Boodschapper, en in wat hij hun van bij Allah heeft gebracht.

    * * *

    En Zijn woord: en houden hun handen gesloten, Hij zegt: en zij houden hun handen terug van het besteden op de weg van Allah, en weerhouden ze van de aalmoes, en zo onthouden zij degenen voor wie Allah in hun bezittingen een aandeel heeft verordend — wat Hij heeft verordend aan zakāh — hun rechten, zoals:

    16923 — Mohammed ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn woord: en houden hun handen gesloten, hij zei: zij openen ze niet voor enige besteding in een rechtmatige zaak.

    16924 — Al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    16925 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    16926 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, dergelijks.

    16927 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord: en houden hun handen gesloten, zij openen ze niet voor enig goed.

    16928 — Mohammed ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: en houden hun handen gesloten, hij zei: zij houden hun handen terug van elk goed.

    * * *

    Wat betreft Zijn woord: zij zijn Allah vergeten, en Hij heeft hen vergeten, de betekenis daarvan is: zij hebben Allah verlaten, in plaats van Hem te gehoorzamen en Zijn bevel te volgen, dus heeft Allah hen verlaten en onthouden van Zijn ondersteuning, Zijn leiding en Zijn barmhartigheid.

    * * *

    En wij hebben reeds eerder, met de bewijzen ervoor, aangetoond dat de betekenis van "al-nisyān" (het vergeten) "het verlaten" is; dat maakt herhaling ervan op deze plaats overbodig.

    * * *

    En Qatāda placht hierover te zeggen wat:

    16929 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, (op gezag van) Qatāda, betreffende Zijn woord: zij zijn Allah vergeten, en Hij heeft hen vergeten, zij werden vergeten ten aanzien van het goede, maar niet vergeten ten aanzien van het kwade.

    * * *

    Zijn woord: voorwaar, de hypocrieten, zij zijn de verdorvenen, Hij zegt: voorwaar, degenen die de gelovigen bedriegen door hun met hun tongen het geloof in Allah te tonen, terwijl zij het ongeloof verborgen koesteren — zij zijn degenen die de gehoorzaamheid aan Allah hebben verlaten, die buiten het geloof in Hem en in Zijn Boodschapper zijn getreden.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (67) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: (المنافقون والمنافقات)، وهم الذين يظهرون للمؤمنين الإيمانَ بألسنتهم، ويُسِرُّون الكفرَ بالله ورسوله (25) =(بعضهم من بعض)، يقول: هم صنف واحد, وأمرهم واحد، في إعلانهم الإيمان، واستبطانهم الكفر =(يأمرون) مَنْ قبل منهم =(بالمنكر), وهو الكفر بالله وبمحمد صلى الله عليه وسلم, وبما جاء به وتكذيبه (26) =(وينهون عن المعروف)، يقول: وينهونهم عن الإيمان بالله ورسوله، وبما جاءهم به من عند الله (27) * * * وقوله: (ويقبضون أيديهم)، يقول: ويمسكون أيديهم عن النفقة في سبيل الله، ويكفُّونها عن الصدقة, فيمنعون الذين فرضَ الله لهم في أموالهم ما فرَض من الزكاة حقوقَهم، كما:- 16923- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: (ويقبضون أيديهم)، قال: لا يبسطونها بنفقة في حق. 16924- حدثنا المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. 16925- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله, عن ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد، مثله. 16926- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد, نحوه. 16927- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (ويقبضون أيديهم)، لا يبسطونها بخير. 16928- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة: (ويقبضون أيديهم)، قال: يقبضون أيديهم عن كل خير. * * * وأما قوله: (نسوا الله فنسيهم)، فإن معناه: تركوا الله أن يطيعوه ويتبعوا أمره, فتركهم الله من توفيقه وهدايته ورحمته. * * * وقد دللنا فيما مضى على أن معنى " النسيان "، الترك، بشواهده, فأغنى ذلك عن إعادته ههنا. (28) * * * وكان قتادة يقول في ذلك ما:- 16929- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, قتادة قوله: (نسوا الله فنسيهم)، نُسُوا من الخير, ولم ينسوا من الشرّ. * * * قوله: (إن المنافقين هم الفاسقون)، يقول: إن الذين يخادعون المؤمنين بإظهارهم لهم بألسنتهم الإيمانَ بالله, وهم للكفر مستبطنون, (29) هم المفارقون طاعةَ الله، الخارجون عن الإيمان به وبرسوله. (30) ------------------- الهوامش : (25) انظر تفسير "النفاق" فيما سلف 1 : 234 ، 270 ، 273 ، 324 - 327 ، 346 - 363 ، 408 ، 409 ، 414 4 : 232 ، 233 8 : 513 9 : 7 . (26) انظر تفسير "المنكر" فيما سلف 13 : 165 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك. (27) انظر تفسير "المعروف" فيما سلف 13 : 165 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك. (28) انظر تفسير "النسيان" فيما سلف 12 : 475، تعليق : 2، والمراجع هناك. (29) انظر تفسير "النفاق" فيما سلف قريبا ص : 337 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك. (30) انظر تفسير " الفسق " فيما سلف ص : 293 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك.