Tabari
Terug naar surah 9, ayah 6

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:6

وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ

En één wanneer van de veelgodenaanbidders bescherming bij jullie zoektt geeft hem dan bescherming, zodat hij het Woord van Allah hoort. En brengt hem daarna nou een plaats die veilig voor hem is. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet weet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg over de betekenis van Zijn woord: وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْلَمُونَ (6) (En indien iemand van de polytheïsten (mushrikīn) jou om bescherming vraagt, verleen hem dan bescherming totdat hij het woord van Allah heeft gehoord; breng hem daarna naar de plaats waar hij veilig is. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet weet.) (6)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt tot Zijn profeet: En indien iemand van de polytheïsten (mushrikīn) — degenen die Ik jou heb bevolen te bestrijden en te doden na het verstrijken van de gewijde maanden — jou om vrijgeleide vraagt, o Mohammed, om het woord van Allah van jou te horen — en dat is de Koran die Allah aan hem heeft neergezonden — (verleen hem dan bescherming), Hij zegt: schenk hem dan veiligheid totdat hij het woord van Allah hoort en jij het hem voordraagt — (breng hem daarna naar de plaats waar hij veilig is), Hij zegt: stuur hem daarna, nadat hij het woord van Allah heeft gehoord, terug, indien hij weigert zich aan de islam te onderwerpen en zich niet laat vermanen door wat jij hem hebt voorgedragen van het woord van Allah zodat hij zou geloven — "naar de plaats waar hij veilig is", Hij zegt: naar de plek waar hij veilig is voor jou en voor wie in jouw gehoorzaamheid staat, totdat hij zijn woonplaats en zijn volk onder de polytheïsten heeft bereikt — (dat is omdat zij een volk zijn dat niet weet), Hij zegt: jij doet dat met hen — namelijk het verlenen van vrijgeleide aan hen opdat zij de Koran horen, en het terugsturen van hen wanneer zij de islam weigeren naar de plaats waar zij veilig zijn — omdat zij een onwetend volk zijn dat het bewijs van Allah niet begrijpt, en niet weet welk voordeel zij van het geloof in Allah zouden hebben indien zij zouden geloven, en welke last en zonde op hen rust door het nalaten van het geloof in Allah.

    * * *

    En overeenkomstig met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de exegeten gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    16481 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: (En indien iemand van de polytheïsten jou om bescherming vraagt), dat wil zeggen: van degenen die Ik jou heb bevolen te bestrijden, (verleen hem dan bescherming).

    16482 — Mohammed ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (verleen hem dan bescherming totdat hij het woord van Allah heeft gehoord), wat "het woord van Allah" betreft, dat is de Koran.

    16483 — Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: (En indien iemand van de polytheïsten jou om bescherming vraagt, verleen hem dan bescherming), hij zei: een mens komt naar jou en hoort wat jij zegt en hoort wat aan jou is neergezonden; hij is dan veilig totdat hij naar jou komt en het woord van Allah hoort, en totdat hij de plaats van veiligheid bereikt, waarvandaan hij was gekomen.

    16484 — al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, iets dergelijks.

    16485 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, die zei: De Boodschapper van Allah ﷺ trok ten strijde, en hij ontmoette de vijand. De moslims haalden een man van de polytheïsten naar voren en richtten de speerpunten op hem. De man zei: Neem jullie wapens van mij weg en laat mij het woord van Allah horen! Zij zeiden: Getuig dat er geen god is dan Allah en dat Mohammed Zijn dienaar en Zijn Boodschapper is, en verwerp de gelijken [die jullie aan Allah toekennen], en doe afstand van al-Lāt en al-ʿUzzā! Hij zei: Welnu, ik roep jullie als getuigen dat ik dat heb gedaan.

    16486 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord: (breng hem daarna naar de plaats waar hij veilig is), hij zei: indien wat jij hem voordraagt en vertelt hem niet bevalt, breng hem dan [naar veiligheid]. Hij zei: en dit is niet afgeschaft (mansūkh).

    * * *

    En men verschilde van mening over de bepaling van dit vers, en of het afgeschaft (mansūkh) is of niet afgeschaft.

    Sommigen zeiden: het is niet afgeschaft. En wij hebben de uitspraak vermeld van wie dat heeft gezegd.

    * * *

    Anderen zeiden: het is afgeschaft.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    16487 — Aḥmad ibn Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ (Doodt dan de polytheïsten waar jullie hen aantreffen) is afgeschaft door: فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً (Dan ofwel begenadiging daarna, ofwel losgeld). [Surah Mohammed: 4]

    16488 — ...... hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, hetzelfde.

    * * *

    Anderen zeiden: integendeel, Zijn woord فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ (Doodt dan de polytheïsten) heeft Zijn woord فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ (Dan ofwel begenadiging daarna) afgeschaft.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    16489 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAbda ibn Sulaymān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī ʿArūba, op gezag van Qatāda: حَتَّى إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ (totdat wanneer jullie overwicht over hen hebben verkregen, bindt dan de boeien stevig) [Surah Mohammed: 4] is afgeschaft door Zijn woord: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ (Doodt dan de polytheïsten waar jullie hen aantreffen).

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: En het juiste van de uitspraak hierover is naar mijn mening de uitspraak van wie zei: "Dat is niet afgeschaft." En wij hebben aangetoond dat de betekenis van "afschaffing" (naskh) is: het opheffen van een bepaling die met een andere, daarvan verschillende bepaling reeds vaststond. En er is geen geldig bewijs gekomen voor de verplichting van Allahs bepaling betreffende de polytheïsten dat zij hoe dan ook gedood moeten worden, en dat dit vervolgens werd afgeschaft door het nalaten van hun doding tegen het aannemen van losgeld of door begenadiging jegens hen. Aangezien dat zo is, en aangezien het losgeld, de begenadiging en de doding voortdurend tot de bepaling van de Boodschapper van Allah ﷺ over hen behoorden vanaf de eerste oorlog die hij tegen hen voerde — en dat is vanaf de dag van Badr — was het bekend dat de betekenis van het vers is: doodt de polytheïsten waar jullie hen aantreffen, en neemt hen [gevangen] voor doding, begenadiging of losgeld, en omsingelt hen. En aangezien dat de betekenis ervan is, is juist wat wij hierover hebben gezegd en niets anders.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْلَمُونَ (6) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه: وإن استأمنك، يا محمد، من المشركين، الذين أمرتك بقتالهم وقتلهم بعد انسلاخ الأشهر الحرم، أحدٌ ليسمع كلام الله منك = وهو القرآن الذي أنـزله الله عليه =(فأجره)، يقول: فأمّنه حتى يسمع كلام الله وتتلوه عليه =(ثم أبلغه مأمنه)، يقول: ثم رُدَّه بعد سماعه كلام الله إن هو أبَي أن يسلم، ولم يتعظ لما تلوته عليه من كلام الله فيؤمن = " إلى مأمنه ", يقول: إلى حيث يأمن منك وممن في طاعتك، حتى يلحق بداره وقومه من المشركين (75) =(ذلك بأنهم قوم لا يعلمون)، يقول: تفعل ذلك بهم، من إعطائك إياهم الأمان ليسمعوا القرآن, وردِّك إياهم إذا أبوا الإسلام إلى مأمنهم, من أجل أنهم قوم جهلة لا يفقهون عن الله حجة، ولا يعلمون ما لهم بالإيمان بالله لو آمنوا، وما عليهم من الوِزْر والإثم بتركهم الإيمان بالله. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16481- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق: (وإن أحد من المشركين استجارك)، أي: من هؤلاء الذين أمرتك بقتالهم,(فأجره). (76) 16482- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (فأجره حتى يسمع كلام الله)، أما " كلام الله "، فالقرآن. 16483- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وإن أحد من المشركين استجارك فأجره)، قال: إنسان يأتيك فيسمع ما تقول، ويسمع ما أنـزل عليك، فهو آمنٌ حتى يأتيك فيسمع كلام الله, وحتى يبلغ مأمنه، حيث جاءه. (77) 16484- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد, بنحوه. 16485- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يعقوب, عن جعفر, عن سعيد قال: خرج رسوله الله صلى الله عليه وسلم غازيًا, فلقي العدوَّ, وأخرج المسلمون رجلا من المشركين وأشرعوا فيه الأسنّة, فقال الرجل: ارفعوا عني سلاحكم, وأسمعوني كلام الله ! فقالوا: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدًا عبده ورسوله، وتخلع الأنداد، وتتبرأ من اللات والعزى! فقال: فإنّي أشهدكم أني قد فعلت. 16486- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (ثم أبلغه مأمنه)، قال: إن لم يوافقه ما تتلو عليه وتحدثه, (78) فأبلغه. قال: وليس هذا بمنسوخ. * * * واختلفت في حكم هذه الآية, وهل هو منسوخ أو هو غير منسوخ؟ فقال بعضهم: هو غير منسوخ. وقد ذكرنا قول من قال ذلك. * * * وقال آخرون: هو منسوخ. * ذكر من قال ذلك: 16487- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا سفيان, عن جويبر, عن الضحاك: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ، نسختها: فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً ،. [سورة محمد: 4] 16488-...... قال، حدثنا سفيان, عن السدي, مثله. * * * وقال آخرون: بل نسخ قوله: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ ، قوله: فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ . * ذكر من قال ذلك: 16489- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبدة بن سليمان, عن ابن أبي عروبة, عن قتادة: حَتَّى إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ ، [سورة محمد : 4 ] نسخها قوله: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ، * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي، قولُ من قال: " ليس ذلك بمنسوخ ". وقد دللنا على أن معنى " النسخ "، هو نفي حكم قد كان ثبت بحكم آخر غيره. (79) ولم تصحّ حجةٌ بوجوب حكم الله في المشركين بالقتل بكل حال، ثم نسخه بترك قتلهم على أخذ الفداء، ولا على وجه المنّ عليهم. فإذ كان ذلك كذلك، وكان الفداء والمنّ والقتل لم يزل من حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيهم من أول حرب حاربهم, (80) وذلك من يوم بدر = كان معلومًا أن معنى الآية: فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم, وخذوهم للقتل أو المنِّ أو الفداء، واحصروهم. وإذا كان ذلك معناه، صحّ ما قلنا في ذلك دون غيره. ----------------------- الهوامش : (75) انظر تفسير " الأمن " فيما سلف 13 : 420 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك . (76) الأثر : 16481 - سيرة ابن هشام 4 : 189 ، وهو تابع الأثر السالف رقم : 16480 . (77) في المطبوعة : " حيث جاء " ، والصواب من المخطوطة . (78) في المخطوطة والمطبوعة : " ما تقول عليه وتحدثه " ، وفي المخطوطة فوق " تقول " حرف ( ط ) دلالة على الخطأ ، والصواب ما أثبت . (79) انظر ما قاله أبو جعفر في " النسخ " مرارا في فهارس الكتاب . (80) في المطبوعة: "فكان الفداء"، وهو خطأ، لم يحسن قراءة المخطوطة.