Tabari
Terug naar surah 9, ayah 45

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:45

إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ

Voorwaar, degenen die niet in Allah en de Laatste Dag geloven vragen jou om vrijstelling en (zij zijn degenen) wiens harten twijfelen waardoor zij in hun twijfel heen en weer geslingerd worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ (9:45) (Slechts zij vragen jou om toestemming die niet in Allah en de Laatste Dag geloven en wier harten in twijfel verkeren; zo dolen zij in hun twijfel rond.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: Slechts zij vragen jou, o Mohammed, om toestemming om achter te blijven en jou te verlaten, en om de jihād aan jouw zijde na te laten, zonder een duidelijk geldig excuus, die Allah niet voor waar houden en die Zijn Eenheid niet erkennen. En wier harten in twijfel verkeren betekent: hun harten twijfelden aan de werkelijkheid van de Eenheid van Allah, en aan de beloning voor de mensen van Zijn gehoorzaamheid, en aan Zijn bestraffing van de mensen van Zijn ongehoorzaamheid. En zo dolen zij in hun twijfel rond betekent: in hun twijfel zijn zij verbijsterd, en in de duisternis van de verbijstering dolen zij rond; zij onderscheiden het ware niet van het valse, zodat zij met inzicht zouden kunnen handelen. En dit is de eigenschap van de hypocrieten (munāfiqūn).

    Een groep van de geleerden (ahl al-ʿilm) was van mening dat deze twee ayahs opgeheven (mansūkh) zijn door de ayah die in "Surah Al-Nūr" wordt vermeld.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    16769 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥusayn, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima en al-Ḥasan al-Baṣrī, die beiden zeiden over Zijn woord Niet vragen jou om toestemming zij die in Allah geloven, tot aan Zijn woord zo dolen zij in hun twijfel rond: deze twee werden opgeheven door de ayah die in "Al-Nūr" staat: Slechts de gelovigen zijn zij die in Allah geloven, tot aan: voorwaar, Allah is Vergevensgezind, Genadevol (24:62).

    * * *

    Wij hebben "het opheffende en het opgehevene" (al-nāsikh wa al-mansūkh) reeds uiteengezet op een wijze die het overbodig maakt dat hier te herhalen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ (45) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: إنما يستأذنك، يا محمد، في التخلف خِلافكَ, وترك الجهاد معك، من غير عذر بيِّنٍ، الذين لا يصدّقون بالله, ولا يقرّون بتوحيده =(وارتابت قلوبهم)، يقول: وشكت قلوبهم في حقيقة وحدانية الله, وفي ثواب أهل طاعته, وعقابه أهل معاصيه (28) =(فهم في ريبهم يترددون)، يقول: في شكهم متحيِّرون, وفي ظلمة الحيرة متردِّدون, لا يعرفون حقًّا من باطل, فيعملون على بصيرة. وهذه صفة المنافقين. وكان جماعة من أهل العلم يرون أن هاتين الآيتين منسوختان بالآية التي ذكرت في " سورة النور ". * ذكر من قال ذلك: 16769- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح, عن الحسين, عن يزيد, عن عكرمة والحسن البصري قالا قوله: لا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ، إلى قوله: (فهم في ريبهم يترددون)، نسختهما الآية التي في " النور ": إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ ، إلى: إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ، [سورة النور: 62]. * * * وقد بيَّنَّا " الناسخ والمنسوخ " بما أغنى عن إعادته ههنا. (29) -------------------------- الهوامش : (28) انظر تفسير "الارتياب" و "الريب" فيما سلف 11 : 172، تعليق : 3 ، والمراجع هناك = ثم 11 : 280 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك. (29) انظر مقالته في " الناسخ والمنسوخ " فيما سلف ص 42 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . وانظر الفهارس العامة ، وفهارس النحو والعربية وغيرهما .