Tabari
Terug naar surah 9, ayah 44

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:44

لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ

Degenen die in Allah en de Laatste Dag geloven zullen jou niet om vrijstelling vragen om niet te boeven strijden met hun bezittingen en hun levens. En Allah kent de Moettaqòen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: لا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ (9:44) (Zij die in Allah en de Laatste Dag geloven, vragen u geen verlof om af te zien van de strijd met hun bezittingen en hun leven, en Allah is alwetend omtrent de godvrezenden.)

    Abū Jaʿfar zei: Dit is een mededeling van Allah aan Zijn Profeet ﷺ over de kenmerken van de hypocrieten (munāfiqūn): dat een van de tekenen waaraan zij herkend worden, hun achterblijven is bij de jihād op de weg van Allah, doordat zij de Boodschapper van Allah ﷺ om verlof vragen om niet met hem uit te trekken, wanneer zij worden opgeroepen, met behulp van leugenachtige excuses.

    De Verhevene, wiens lof groot is, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: O Muḥammad, geef geen verlof om achter u achter te blijven, wanneer u uittrekt om uw vijand te bestrijden, aan wie u zonder geldig excuus om verlof vraagt achter te blijven; want niemand vraagt u daarom verlof behalve een hypocriet die niet in Allah en de Laatste Dag gelooft. Wat betreft degene die Allah voor waar houdt, Zijn eenheid erkent, alsook de opstanding, het hiernamaals, de beloning en de bestraffing — die vraagt u geen verlof om af te zien van de veldtocht en de jihād tegen de vijanden van Allah met zijn bezit en zijn leven. "En Allah is alwetend omtrent de godvrezenden", dat wil zeggen: Allah bezit kennis omtrent wie Hem vreest en Hem behoedt (al-taqwā) door Zijn verplichtingen na te komen, Zijn ongehoorzaamheden te vermijden, en zich te haasten naar Zijn gehoorzaamheid in het bestrijden van Zijn vijand en de jihād tegen hen met zijn bezit en zijn leven, en in andere zaken van Zijn geboden en verboden.

    * * *

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    16768 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: "Zij die in Allah geloven, vragen u geen verlof" — dit is een verwijt aan de hypocrieten toen zij verlof vroegen om af te zien van de jihād zonder geldig excuus, terwijl Allah de gelovigen verontschuldigde en zei: لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ (zij gaan niet weg voordat zij hem om verlof hebben gevraagd) [Sūrat al-Nūr: 62].

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : لا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ (44) قال أبو جعفر: وهذا إعلامٌ من الله نبيَّه صلى الله عليه وسلم سِيمَا المنافقين: أن من علاماتهم التي يُعرفون بها تخلُّفهم عن الجهاد في سبيل الله، باستئذانهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في تركهم الخروجَ معه إذا استنفروا بالمعاذير الكاذبة. يقول جل ثناؤه لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: يا محمد، لا تأذننَّ في التخلُّف عنك إذا خرجت لغزو عدوّك، لمن استأذنك في التخلف من غير عذر, فإنه لا يستأذنك في ذلك إلا منافق لا يؤمن بالله واليوم الآخر. فأمَّا الذي يصدّق بالله، ويقرُّ بوحدانيته وبالبعث والدار الآخرة والثواب والعقاب, فإنه لا يستأذنك في ترك الغزو وجهاد أعداء الله بماله ونفسه (26) =(والله عليم بالمتقين)، يقول: والله ذو علم بمن خافه، فاتقاه بأداء فرائضه، واجتناب معاصيه، والمسارعة إلى طاعته في غزو عدوّه وجهادهم بماله ونفسه, وغير ذلك من أمره ونهيه. (27) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16768- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قوله: (لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله)، فهذا تعييرٌ للمنافقين حين استأذنوا في القُعود عن الجهاد من غير عُذْر, وعَذَر الله المؤمنين, فقال: لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ ، [سورة النور: 62]. ------------------ الهوامش : (26) انظر تفسير "جاهد" فيما سلف ص : 270 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (27) انظر تفسير " التقوى " فيما سلف من فهارس اللغة (وقى).