Tabari
Terug naar surah 9, ayah 23

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:23

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

O jullie die goloven, neemt jullie vaders en jullie broeders niet als leiders wanneer zij ongeloof verklezen boven geloof. En wie van jullie hen tot leiders maakt: zij zijn degenen die de onrechtplegers zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23) (O gij die gelooft, neemt uw vaders en uw broeders niet tot beschermers indien zij het ongeloof boven het geloof verkiezen. En wie van u hen tot beschermers neemt, dezen zijn het die onrecht doen.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verkondigd is, zegt tegen hen die in Hem en in Zijn boodschapper geloven: Neemt uw vaders en uw broeders niet tot vertrouwelingen en vrienden, aan wie gij uw geheimen onthult, en aan wie gij de zwakke plekken van de islam en zijn mensen toont, en bij wie gij verkiest in hun midden te verblijven boven de uitwijking (hijra) naar het gebied van de islam. In istaḥabbū l-kufra ʿalā l-īmān (indien zij het ongeloof boven het geloof verkiezen), Hij zegt: indien zij het ongeloof in Allah verkozen boven het geloof in Hem en de erkenning van Zijn eenheid. Wa-man yatawallahum minkum (en wie van u hen tot beschermers neemt), Hij zegt: en wie van u hen tot vertrouwelingen neemt boven de gelovigen, en het verblijven bij hen verkiest boven de uitwijking naar de boodschapper van Allah en het gebied van de islam. Fa-ulāʾika humu l-ẓālimūn (dezen zijn het die onrecht doen), Hij zegt: zij dus die dat onder u doen, zij zijn het die het gebod van Allah hebben tegengewerkt, en de beschermrelatie (walāya) op een verkeerde plaats hebben gelegd, en Allah in Zijn gebod ongehoorzaam zijn geweest.

    * * *

    En er is gezegd: dat dit werd geopenbaard als een verbod van Allah aan de gelovigen tegen de beschermrelatie met hun verwanten die niet waren uitgeweken uit het gebied van de afgoderij (shirk) naar het gebied van de islam.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16568 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: a-jaʿaltum siqāyata l-ḥājji wa-ʿimārata l-masjidi l-ḥarām (Hebt gij het laven van de pelgrims en het onderhoud van de Heilige Moskee [gelijkgesteld...]), hij zei: hun werd de uitwijking (hijra) bevolen, waarop al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib zei: Ik laaf de pelgrims! En Ṭalḥa, de broer van Banū ʿAbd al-Dār, zei: Ik ben de beheerder van de Kaʿba, dus wij wijken niet uit! Toen werd geopenbaard: lā tattakhidhū ābāʾakum wa-ikhwānakum awliyāʾ (neemt uw vaders en uw broeders niet tot beschermers), tot aan Zijn woord: yaʾtiya llāhu bi-amrih (totdat Allah met Zijn beschikking komt), met de [betekenis van de] verovering (fatḥ), in Zijn bevel aan hen tot de uitwijking. Dit alles was vóór de verovering van Mekka.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين به وبرسوله: لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم بطانة وأصدقاء تفشون إليهم أسرارَكم، وتطلعونهم على عورة الإسلام وأهله, وتؤثرون المُكْثَ بين أظهرهم على الهجرة إلى دار الإسلام (10) =(إن استحبُّوا الكفر على الإيمان)، يقول: إن اختاروا الكفر بالله، على التصديق به والإقرار بتوحيده =(ومن يتولهم منكم)، يقول: ومن يتخذهم منكم بطانة من دون المؤمنين, ويؤثر المقَام معهم على الهجرة إلى رسول الله ودار الإسلام (11) =(فأولئك هم الظالمون)، يقول: فالذين يفعلون ذلك منكم، هم الذين خالفوا أمرَ الله, فوضعوا الولاية في غير موضعها، وعصوا الله في أمره. (12) * * * وقيل: إن ذلك نـزل نهيًا من الله المؤمنين عن موالاة أقربائهم الذين لم يهاجروا من أرض الشرك إلى دار الإسلام. * ذكر من قال ذلك: 16568- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ، قال: أمروا بالهجرة, فقال العباس بن عبد المطلب: أنا أسقي الحاج! وقال طلحة أخو بني عبد الدار: أنا صاحب الكعبة، فلا نهاجر ! فأنـزلت: (لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء)، إلى قوله: يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ، بالفتح, في أمره إياهم بالهجرة. هذا كله قبل فتح مكة. -------------------- الهوامش : (10) انظر تفسير " ولي " فيما سلف من فهارس اللغة ( ولي ) . (11) انظر تفسير " التولي " فيما سلف من فهارس اللغة ( ولي ) . (12) انظر تفسير " الظلم " فيما سلف من فهارس اللغة ( ظلم ) .