Tabari
Terug naar surah 9, ayah 14

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:14

قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍۢ مُّؤْمِنِينَ

Doodt hen; Allah zal hen zeker bestraffen door middel van jullie handen en Hij zal hen vernederen en Hij zal jullie helpen tegen hen en Hij zal de heden van een gelovig volk genezen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ (14) (Bestrijdt hen; Allah zal hen straffen door uw handen, hen vernederen, u tegen hen helpen en de harten van een gelovig volk genezen.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verkondigd is, zegt: Strijdt, o gij die in Allah en Zijn boodschapper gelooft, tegen deze polytheïsten (mushrikīn) die hun eden hebben gebroken en hun verbonden tussen u en hen hebben geschonden, en die de boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij over hem, uit hun midden hebben verdreven. Yuʿadhdhibuhumu llāhu bi-aydīkum (Allah zal hen straffen door uw handen) — Hij zegt: Allah zal hen doden door uw handen. Wa-yukhzihim (en hen vernederen) — Hij zegt: en Hij zal hen vernederen door gevangenneming en onderwerping. Wa-yanṣurkum ʿalayhim (en u tegen hen helpen) — Hij zal u dus de overwinning en de zege over hen schenken. Wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn (en de harten van een gelovig volk genezen) — Hij zegt: en Hij zal de kwaal van de harten genezen van een volk dat in Allah en Zijn boodschapper gelooft, door deze polytheïsten door uw handen te doden en door uw vernedering en onderwerping van hen. En die kwaal is wat er in hun harten tegen hen leefde aan wrok, wegens het kwaad en de overlast die zij hun toebrachten.

    * * *

    En er is gezegd: dat Allah met Zijn woord wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn (en de harten van een gelovig volk genezen) bedoelde: de harten van [de stam] Khuzāʿa, de bondgenoten van de boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij over hem. Dat was omdat Quraysh het verbond tussen hen en de boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij over hem, hadden geschonden door [de stam] Bakr tegen hen te steunen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16540 — Muḥammad ibn al-Muthannā en Ibn Wakīʿ hebben ons verteld, beiden zeiden: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥakam, op gezag van Mujāhid, over dit vers wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn, hij zei: [dat zijn] Khuzāʿa.

    16541 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī heeft ons verteld, op gezag van Asbāṭ, op gezag van al-Suddī: wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn, hij zei: [dat zijn] Khuzāʿa; Hij geneest hun harten van Banū Bakr.

    16542 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, iets soortgelijks.

    16543 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn, [dat is] Khuzāʿa, de bondgenoten van Muḥammad, Allah's zegen en vrede zij over hem.

    16544 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van ʿAbd Allāh ibn Kathīr, op gezag van Mujāhid: wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīn, hij zei: [dat zijn] de bondgenoten van de boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij over hem, uit Khuzāʿa.

    16545 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, iets soortgelijks.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ (14) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قاتلوا، أيها المؤمنون بالله ورسوله، هؤلاء المشركين الذين نكثوا أيمانهم، ونقضوا عهودهم بينكم وبينهم, وأخرجوا رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أظهرهم =(يعذبهم الله بأيديكم)، يقول: يقتلهم الله بأيديكم =(ويخزهم)، يقول: ويذلهم بالأسر والقهر (1) =(وينصركم عليهم)، فيعطيكم الظفر عليهم والغلبة =(ويشف صدور قوم مؤمنين)، يقول: ويبرئ داء صدور قوم مؤمنين بالله ورسوله، بقتل هؤلاء المشركين بأيديكم، وإذلالكم وقهركم إياهم. وذلك الداء، هو ما كان في قلوبهم عليهم من الموْجِدة بما كانوا ينالونهم به من الأذى والمكروه. * * * وقيل: إن الله عنى بقوله: (ويشف صدور قوم مؤمنين)، : صدورَ خزاعة حلفاءِ رسول الله صلى الله عليه وسلم. وذلك أن قريشًا نقضوا العهد بينهم وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم بمعونتهم بكرًا عليهم. * ذكر من قال ذلك: 16540- حدثنا محمد بن المثنى وابن وكيع قالا حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة, عن الحكم, عن مجاهد في هذه الآية: (ويشف صدور قوم مؤمنين)، قال: خزاعة. 16541- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو بن محمد العنقزي, عن أسباط, عن السدي: (ويشف صدور قوم مؤمنين)، قال: خزاعة، يشف صدورهم من بني بكر. 16542- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط, عن السدي, مثله. 16543- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (ويشف صدور قوم مؤمنين)، خزاعة حلفاء محمد صلى الله عليه وسلم. 16544- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبد الله بن رجاء, عن ابن جريج, عن عبد الله بن كثير, عن مجاهد: (ويشف صدور قوم مؤمنين)، قال: حلفاء رسول الله صلى الله عليه وسلم من خزاعة. 16545- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد, مثله. --------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير " الإخزاء " فيما سلف ص : 112 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .