Tabari
Terug naar surah 9, ayah 13

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:13

أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوْمًۭا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Waarom bestrijden jullie een volk dat hun eden breekt niet? Terwijl zij van plan zijn om de Boodschapper te verdrijven, en zij jullie het eerst aanvallen? Vrezen jullie hen, terwijl Allah er meer recht op heeft dat jullie Hem vrezen, als jullie gelovigen zijn?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: أَلا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (9:13) (Zult u niet strijden tegen een volk dat zijn eden gebroken heeft en dat zich voorgenomen had de Boodschapper te verdrijven, terwijl zij het waren die u het eerst aanvielen? Vreest u hen? Allah heeft er meer recht op dat u Hem vreest, als u gelovigen bent.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot de gelovigen in Allah en Zijn Boodschapper, hen aansporend tot de jihād tegen hun vijanden onder de polytheïsten (mushrikīn): "Zult u niet strijden (qitāl)", o gelovigen, tegen deze polytheïsten die het verbond hebben verbroken dat tussen u en hen bestond, die uw godsdienst hebben aangevallen en die uw vijanden tegen u hebben gesteund? "En die zich voorgenomen hadden de Boodschapper te verdrijven" uit hun midden, en zij hebben hem daadwerkelijk verdreven. "Terwijl zij het waren die u het eerst aanvielen" met de strijd — dat doelt op hun daad op de dag van Badr. Sommigen zeggen: het doelt op hun strijd tegen de bondgenoten van de Boodschapper van Allah ﷺ uit de stam Khuzāʿa. "Vreest u hen?", dat wil zeggen: bent u bang voor hen voor uw eigen leven, zodat u de strijd tegen hen nalaat uit vrees voor uw eigen leven door hun toedoen? "Allah heeft er meer recht op dat u Hem vreest", dat wil zeggen: Allah heeft er meer aanspraak op dat u Zijn bestraffing vreest indien u de jihād tegen hen nalaat, en dat u Zijn toorn over u vreest, dan deze polytheïsten die u geen kwaad noch nut kunnen toebrengen behalve met de toestemming van Allah. "Als u gelovigen bent", dat wil zeggen: als u erkent dat de vrees voor Allah u meer toekomt dan de vrees voor deze polytheïsten voor uw eigen leven.

    * * *

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    16535 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: "Zult u niet strijden tegen een volk dat zijn eden gebroken heeft" na hun verbond, "en dat zich voorgenomen had de Boodschapper te verdrijven", dat wil zeggen: zij namen zich voor hem te verdrijven en hebben hem daadwerkelijk verdreven, "terwijl zij het waren die u het eerst aanvielen" met de strijd.

    16536 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: "Terwijl zij het waren die u het eerst aanvielen", hij zei: dit is de strijd van de Qurayš tegen de bondgenoten van Muḥammad ﷺ.

    16537 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, met een soortgelijke overlevering.

    16538 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ibn Numayr heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    16539 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: Allah beval Zijn Boodschapper de jihād te voeren tegen de polytheïsten onder degenen die het bijzondere verbond hadden verbroken, en tegen degenen die onder het algemene verbond vielen, na de vier maanden die Hij hun als termijn had gesteld, tenzij iemand van hen in die periode een overtreding zou begaan, in welk geval hij om zijn overtreding gedood zou worden. Vervolgens zei Hij: "Zult u niet strijden tegen een volk dat zijn eden gebroken heeft en dat zich voorgenomen had de Boodschapper te verdrijven", tot aan Zijn woord: وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (En Allah is volledig op de hoogte van wat u doet).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : أَلا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (13) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين بالله ورسوله، حاضًّا لهم على جهاد أعدائهم من المشركين: (ألا تقاتلون)، أيها المؤمنون، هؤلاء المشركين الذين نقضوا العهد الذي بينكم وبينهم، وطعنوا في دينكم، وظاهروا عليكم أعداءكم، (46) =(وهموا بإخراج الرسول)، من بين أظهرهم فاخرجوه (47) =(وهم بدءوكم أول مرة)، بالقتال, يعني فعلهم ذلك يوم بدر، وقيل: قتالهم حلفاء رسول الله صلى الله عليه وسلم من خزاعة =(أتخشونهم)، يقول: أتخافونهم على أنفسكم فتتركوا قتالهم خوفًا على أنفسكم منهم (48) =(فالله أحق أن تخشوه)، يقول: فالله أولى بكم أن تخافوا عقوبته بترككم جهادهم, وتحذروا سخطه عليكم، من هؤلاء المشركين الذين لا يملكون لكم ضرًّا ولا نفعًا إلا بإذن الله =(إن كنتم مؤمنين)، يقول: إن كنتم مقرِّين أن خشية الله لكم أولى من خشية هؤلاء المشركين على أنفسكم. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16535- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي قوله: (ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم)، من بعد عهدهم =(وهموا بإخراج الرسول)، يقول: هموا بإخراجه فأخرجوه =(وهم بدءوكم أول مرة)، بالقتال. 16536- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وهم بدءوكم أول مرة)، قال: قتال قريش حلفاءَ محمد صلى الله عليه وسلم. 16537- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد, بنحوه. 16538- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير, عن ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. 16539- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق قال: أمر الله رسوله بجهاد أهل الشرك ممن نقض من أهل العهد الخاص، (49) ومن كان من أهل العهد العامّ، بعد الأربعة الأشهر التي ضرب لهم أجلا إلا أن يعدُوَ فيها عادٍ منهم، فيقتل بعدائه، (50) ثم قال: (ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول)، إلى قوله: وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ . (51) ------------------------ الهوامش: (46) انظر تفسير " النكث " ، ص : 157 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (47) انظر تفسير " الهم " فيما سلف 9 : 199 / 10 : 100 . (48) انظر تفسير " الخشية " فيما سلف 10 ، 344 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (49) في المطبوعة والمخطوطة أسقط " الخاص " وأثبتها من ابن هشام . (50) في المطبوعة : " إلا أن يعودوا فيها على دينهم فيقبل بعد ثم قال " ، وهو كلام لا معنى له البتة وفي المخطوطة : " إلا أن يعودوا فيها على دينهم فيقتل بعدائه ، فقال " ، وقد دخلها تحريف شديد ، فقوله : " يعودوا " ، هو تحريف : " يعدو " و " على دينهم " ، صوابها " عاد منهم " ، فأساء كتابتها ، والصواب من سيرة ابن هشام . (51) الأثر : 16539 - سيرة ابن هشام 4 : 191 ، وهو تابع الأثر السالف قديما رقم : 16377 .