Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:111
Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en bezittingen gekocht omdat er voor hen het Paradijs is. Zij strijden op de Weg van Allah, zodat zij doden of gedood worden als een belofte waar Hij Zich aan heeft verbonden, een Waarheid (die staat vermeld) in de Taurât, en de lndjîl en de Koran. En wie is zijn belofte meer trouw dan Allah? Verheugt jullie daarom over jullie koop die jullie met Hem hebben gestoten. En dat is de geweldige overwinning.
De uitleg van Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (111) (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht in ruil voor het Paradijs; zij strijden op de weg van Allah, zodat zij doden en gedood worden. Het is een ware belofte waaraan Hij gebonden is, in de Tora, het Evangelie en de Koran. En wie is zijn verbond getrouwer nagekomen dan Allah? Verheugt u dan over de koop die u met Hem hebt gesloten. En dat is de geweldige triomf.) (111)
Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof genoemd wordt, zegt: Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht in ruil voor het Paradijs = وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا (een ware belofte waaraan Hij gebonden is) = Hij zegt: Hij, verheven is Zijn lof, heeft hun het Paradijs beloofd, een ware belofte waaraan Hij gebonden is, dat Hij het hun zal vervullen, in Zijn neergezonden boeken: de Tora, het Evangelie en de Koran, wanneer zij vervullen wat zij met Allah hebben afgesproken, en dus strijden op Zijn weg en ter ondersteuning van Zijn religie tegen Zijn vijanden, en zo doden en gedood worden = وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ (en wie is zijn verbond getrouwer nagekomen dan Allah). Hij, verheven is Zijn lof, zegt: en wie komt beter na wat hij heeft gewaarborgd en als voorwaarde heeft gesteld dan Allah = فَاسْتَبْشِرُوا (verheugt u dan). Hij zegt dit tot de gelovigen: verheugt u dan, o gelovigen, die Allah de waarheid hebben betoond in wat zij zijn overeengekomen, over uw koop, namelijk dat u uw levens en uw bezittingen hebt verkocht in ruil voor datgene waarvoor u ze aan uw Heer hebt verkocht, want dat is voorwaar de geweldige triomf, zoals:-
17266 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Ḥafṣ ibn Ḥumayd, op gezag van Shamir ibn ʿAṭiyya, die zei: Er is geen moslim of Allah heeft op zijn nek een koopverbond, dat hij vervult of waarop hij sterft, in het woord van Allah: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen gekocht), tot aan Zijn woord: وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (en dat is de geweldige triomf). Vervolgens beschreef Hij hun deugden en zei: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ (De berouwvollen, de aanbidders), tot aan: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (en verkondig de gelovigen de blijde tijding).
17267 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht), dat wil zeggen: in ruil voor het Paradijs.
17268 - ...... hij zei: Suwayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht, op gezag van Muḥammad ibn Yasār, op gezag van Qatāda, dat hij dit vers reciteerde: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht in ruil voor het Paradijs), waarop hij zei: Allah onderhandelde met hen over de prijs en bood hun een hoge prijs.
17269 - Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Manṣūr ibn Hārūn heeft mij verteld, op gezag van Abū Isḥāq al-Fazārī, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan, dat hij dit vers reciteerde: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht), waarop hij zei: Hij sloot een koopverbond met hen en bood hun een hoge prijs.
17270 - Al-Ḥārith heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Abū Maʿshar heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī en anderen, die zeiden: ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa zei tegen de Boodschapper van Allah ﷺ: Bedinge voor uw Heer en voor uzelf wat u wilt! Hij zei: Ik beding voor mijn Heer dat u Hem aanbidt en niets aan Hem als deelgenoot toekent, en ik beding voor mijzelf dat u mij beschermt tegen datgene waartegen u uw eigen levens en bezittingen beschermt. Zij zeiden: En als wij dat doen, wat is er dan voor ons? Hij zei: Het Paradijs! Zij zeiden: Een winstgevende koop! Wij ontbinden hem niet en vragen niet om ontbinding! Daarop werd geopenbaard: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen gekocht), het vers.
17271 - ...... hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: ʿUbayd ibn Ṭufayl al-ʿAbsī heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, terwijl een man hem vroeg over Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens gekocht), het vers. De man zei: Zal ik niet op de polytheïsten (mushrikīn) aanvallen en strijden tot ik gedood word? Hij zei: Wee u! Waar is de voorwaarde? التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ (De berouwvollen, de aanbidders).