Tabari
Terug naar surah 9, ayah 109

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:109

أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍۢ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Is hij, die zijn bouwwerk op vrees voor Allah heeft gegrondvest en op Zijn welbehagen, dan niet beter? Of hij dan, die zijn bouwwerk heeft gegrondvest op de rand van een ravijn, dat dan met hem in het vuur van de Hel stort? Allah leidt het onrechtplegende volk niet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (9:109) — (Is dan hij die zijn bouwwerk heeft gegrondvest op vrees voor Allah en welbehagen beter, of hij die zijn bouwwerk heeft gegrondvest op de rand van een afbrokkelende steile oever, zodat het met hem instortte in het Vuur van de hel? En Allah leidt het onrechtvaardige volk niet.)

    Abū Jaʿfar zei: De reciteerders verschilden van mening over de recitatie van Zijn woord: (afaman assasa bunyānahu).

    Sommige reciteerders van de mensen van Medina reciteerden dat als: (afaman ussisa bunyānuhu ʿalā taqwā mina-llāhi wa-riḍwānin khayrun amman ussisa bunyānuhu) — in de passieve vorm, waarbij in beide werkwoorden de handelende persoon niet wordt genoemd.

    De algemene reciteerders van de Hijaz en Irak reciteerden dat als: "afaman ussisa bunyānahu ʿalā taqwā mina-llāhi wa-riḍwānin khayrun am man ussisa bunyānahu" — waarbij "man" (hij die) wordt beschreven als de handelende persoon die zijn bouwwerk grondvestte.

    Abū Jaʿfar zei: Het zijn twee recitaties die in betekenis overeenkomen; met welke van de twee de reciteerder ook reciteert, hij heeft het juist. Behalve dat zijn recitatie waarbij het werkwoord wordt toegeschreven aan "man" — aangezien hij het is die grondvestte — mij meer behaagt.

    Abū Jaʿfar zei: De uitleg van het woord is dan: Wie van dezen die de moskeeën hebben gebouwd is beter, o mensen, in jullie ogen? Zij die begonnen met de bouw van hun moskee op grond van vrees voor Allah, door Hem te gehoorzamen in hun bouwwerk, door het vervullen van de door Hem opgelegde verplichtingen en uit welbehagen van Allah jegens datgene wat zij daarvan bouwden, en jegens datgene wat zij deden — zijn die beter, of zij die begonnen met de bouw van hun moskee op de rand van een afbrokkelende steile oever?

    Met Zijn woord (ʿalā shafā jurufin) bedoelt Hij: op de rand van een steile oever.

    En "al-jurf" — afgeleid van de putten — is datgene waarvoor geen beschoeiing (jūl) is gebouwd.

    (Hār) betekent: ineenstortend. Eigenlijk is het "hāʾir", maar het is omgekeerd: de yāʾ ervan is naar achteren verplaatst, zodat men zegt "hārin", zoals men zegt: "hij is shākī al-silāḥ" (zwaar bewapend) en "shāʾik" — de oorsprong ervan is van "hāra yahūru fa-huwa hāʾir". En men zegt: "het is van hāra yahāru", wanneer iets instort. Wie het van deze taalvorm afleidt zegt: "hirta yā jurf", en wie het van "hāra yahūru" afleidt zegt: "hurta yā jurf".

    Abū Jaʿfar zei: Dit is slechts een gelijkenis. De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Wie van deze twee groepen is beter? En welk van deze twee bouwwerken is hechter? Hij die de grondslag van zijn bouwwerk begon op gehoorzaamheid aan Allah, met kennis van zijn kant dat zijn bouwwerk een vorm van gehoorzaamheid aan Allah is en dat Allah ermee tevreden is — of hij die het begon met hypocrisie (nifāq) en dwaling, en zonder helder inzicht in de juistheid van zijn handeling tegenover de fout ervan, zodat hij niet weet wanneer de fout van zijn handeling en de ernst van zijn zonde hem duidelijk zal worden, waarna hij het zal afbreken — zoals een bouwwerk dat is opgericht op de rand van een put waarvoor er niets is dat het water van de stortvloeden en het overige water tegenhoudt, met vochtige, brokkelende aarde, die de stortvloeden niet lang ongemoeid laten, totdat zij het afbreken en uiteen doen vallen?

    Allah, verheven is Zijn lof, zegt: (fa-nhāra bihi fī nāri jahannam), dat wil zeggen: en de afbrokkelende oever stortte met zijn bouwwerk uiteen in het Vuur van de hel (jahannam). Zoals:

    17244 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: (fa-nhāra bihi) betekent: zijn fundamenten — (fī nāri jahannam) (in het Vuur van de hel).

    17245 — Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn ibn al-Faraj, hij zei: Ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: (fa-nhāra bihi), hij zegt: Het viel met hem neer.

    17246 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: (afaman assasa bunyānahu ʿalā taqwā mina-llāh), tot aan Zijn woord: (fa-nhāra bihi fī nāri jahannam), hij zei: Bij Allah, het hield niet op totdat het in het Vuur viel. Aan ons is verteld dat een plek ervan zich uitholde, en dat er rook uit werd gezien.

    17247 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei: De Banū ʿAmr ibn ʿAwf vroegen de Profeet ﷺ toestemming voor de bouw ervan, en hij gaf hun toestemming. Zij voltooiden het op vrijdag en verrichtten daarin het vrijdaggebed, en op zaterdag en op zondag. Hij zei: En het stortte in op maandag. Hij zei: Hij had hun drie dagen uitstel verleend: zaterdag, zondag en maandag — (fa-nhāra bihi fī nāri jahannam), de moskee van de hypocrieten (munāfiqīn), het stortte in en hield niet op voordat het in het Vuur viel. Ibn Jurayj zei: Aan ons is verteld dat mannen erin groeven en de rook eruit zagen opstijgen.

    17248 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥimmānī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Mukhtār heeft ons verteld, op gezag van ʿAbdallāh al-Dānāj, op gezag van Ṭalq ibn Ḥabīb, op gezag van Jābir over Zijn woord: وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا (en zij die een moskee namen om schade te berokkenen), hij zei: Ik zag de moskee die werd gebouwd om schade te berokkenen, terwijl er rook uit opsteeg, in de tijd van de Profeet ﷺ.

    17249 — Muḥammad ibn Marzūq al-Baṣrī heeft ons verteld, hij zei: Abū Salama heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Mukhtār heeft ons verteld, op gezag van ʿAbdallāh al-Dānāj, hij zei: Ṭalq al-ʿAnazī heeft mij verteld, op gezag van Jābir ibn ʿAbdallāh, hij zei: Ik zag de rook opstijgen uit de moskee van de schade (masjid al-ḍirār).

    17250 — Sallām ibn Sālim al-Khuzāʿī heeft mij verteld, hij zei: Khalaf ibn Yāsīn al-Kūfī heeft ons verteld, hij zei: Ik verrichtte de bedevaart (ḥajj) met mijn vader in die tijd — dat wil zeggen: de tijd van de Banū Umayya — en wij kwamen langs Medina. Ik zag de moskee van de twee gebedsrichtingen (masjid al-qiblatayn) — dat wil zeggen: de moskee van de Boodschapper — en daarin was de gebedsrichting van Jeruzalem (Bayt al-Maqdis). Toen de tijd van Abū Jaʿfar aanbrak, zeiden zij: De onwetende komt binnen en kent de gebedsrichting niet! Dit bouwwerk dat jullie zien, kwam tot stand door toedoen van ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAlī. En ik zag de moskee van de hypocrieten die Allah in de Koran heeft genoemd, en daarin was een steen waaruit rook opsteeg, en het is heden een vuilnisbelt.

    Zijn woord: (wa-llāhu lā yahdī al-qawma al-ẓālimīn), Hij zegt: En Allah verleent geen succes tot rechtschapenheid in zijn handelingen aan hem die zijn bouwwerk bouwt op een onrechtmatige wijze en op een onrechtmatige plaats, en aan hem die een hypocriet (munāfiq) is, die met zijn daad het gebod van Allah en het gebod van Zijn Boodschapper tegenspreekt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (109) قال أبو جعفر: اختلفت القرأة في قراءة قوله: (أفمن أسس بنيانه). فقرأ ذلك بعض قرأة أهل المدينة: (أَفَمَنْ أُسِّسَ بُنْيَانُهُ عَلَى تَقْوى مِنَ اللهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمَّنْ أُسِّسَ بُنْيَانُهُ)، على وجه ما لم يسمَّ فاعله في الحرفين كليهما. * * * وقرأت ذلك عامة قرأة الحجاز والعراق: " أَفَمَنْ أُسِّس بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أُسِّس بُنْيَانَهُ " ، على وصف " من " بأنه الفاعل الذي أسس بنيانه. (46) * * * قال أبو جعفر: وهما قراءتان متفقتا المعنى, فبأيتهما قرأ القارئ فمصيبٌ. غير أن قراءته بتوجيه الفعل إلى " من "، إذ كان هو المؤسس، (47) أعجبُ إليّ. * * * قال أبو جعفر: فتأويل الكلام إذًا: أيُّ هؤلاء الذين بنوا المساجد خير، أيها الناس، عندكم: الذين ابتدءوا بناء مسجدهم على اتقاء الله، بطاعتهم في بنائه، وأداء فرائضه ورضًى من الله لبنائهم ما بنوه من ذلك، وفعلهم ما فعلوه = خيرٌ, أم الذين ابتدءوا بناءَ مسجدهم على شفا جُرفٍ هارٍ؟ يعني بقوله: (على شفا جرف)، على حرف جُرُف. (48) * * * و " الجرف "، من الركايا، ما لم يُبْنَ له جُولٌ (49) * * * (هار)، يعني متهوِّر. وإنما هو " هائر "، ولكنه قلب, فأخرت ياؤها فقيل: " هارٍ"، كما قيل: " هو شاكي السلاح "، (50) و " شائك ", وأصله من " هار يهور فهو هائر "، وقيل: " هو من هارَ يهار "، إذا انهدم. ومن جعله من هذه اللغة قال: " هِرْت يا جرف "، ومن جعله " من هار يهور "، قال: " هُرْت يا جرف ". * * * قال أبو جعفر: وإنما هذا مَثَلٌ. يقول تعالى ذكره: أيّ هذين الفريقين خير؟ وأيّ هذين البناءين أثبت؟ أمَن ابتدأ أساس بنائه على طاعة الله، وعلمٍ منه بأن بناءه لله طاعة، والله به راضٍ, أم من ابتدأه بنفاق وضلال، وعلى غير بصيرة منه بصواب فعله من خطئه, فهو لا يدري متى يتبين له خطأ فعله وعظيم ذنبه، فيهدمه, كما يأتي البناءُ على جرف ركيَّةٍ لا حابس لماء السيول عنها ولغيره من المياه، ثَرِيّةِ التراب متناثرة، (51) لا تُلْبِثه السيول أن تهدمه وتنثره؟ = يقول الله جل ثناؤه: (فانهار به في نار جهنم)، يعني فانتثر الجرف الهاري ببنائه في نار جهنم. كما:- 17244- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: (فانهار به)، يعني قواعده =(في نار جهنم). (52) 17245- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (فانهار به)، يقول: فخرَّ به. 17246- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله)، إلى قوله: (فانهار به في نار جهنم)، قال: والله ما تناهَى أنْ وقع في النار. ذكر لنا أنه تحفَّرت بقعة منها، (53) فرُؤي منها الدخان. 17247- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج: بنو عمرو بن عوف. استأذنوا النبي صلى الله عليه وسلم في بنيانه, فأذن لهم، ففرغوا منه يوم الجمعة، فصلوا فيه الجمعة ويوم السبت ويوم الأحد. قال: وانهار يوم الاثنين. قال: وكان قد استنظرهم ثلاثًا، السبت والأحد والاثنين =(فانهار به في نار جهنم), مسجد المنافقين، انهار فلم يتناهَ دون أن وقع في النار = قال ابن جريج: ذكر لنا أن رجالا حفروا فيه, فأبصروا الدخان يخرج منه. 17248- حدثني المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا عبد العزيز بن المختار, عن عبد الله الداناج, عن طلق بن حبيب, عن جابر قوله: وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا ، قال: رأيت المسجد الذي بني ضرارًا يخرج منه الدخان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم. (54) 17249- حدثنا محمد بن مرزوق البصري قال، حدثنا أبو سلمة قال، حدثنا عبد العزيز بن المختار, عن عبد الله الداناج قال، حدثني طلق العنـزي, عن جابر بن عبد الله قال: رأيت الدخان يخرج من مسجد الضرار. (55) 17250- حدثني سلام بن سالم الخزاعي قال، حدثنا خلف بن ياسين الكوفي قال: حججت مع أبي في ذلك الزمان = يعني: زمان بني أمية = فمررنا بالمدينة, فرأيت مسجد القبلتين = يعني مسجد الرسول = وفيه قبلة بيت المقدس، فلما كان زمان أبي جعفر, قالوا: يدخل الجاهل فلا يعرف القبلة! فهذا البناءُ الذي ترون، جرى على يَدِ عبد الصمد بن علي. ورأيت مسجد المنافقين الذي ذكره الله في القرآن, وفيه حجر يخرج منه الدخان, وهو اليوم مَزْبَلة. (56) * * * قوله: (والله لا يهدي القوم الظالمين)، يقول: والله لا يوفق للرشاد في أفعاله، من كان بانيًا بناءه في غير حقه وموضعه, ومن كان منافقًا مخالفًا بفعله أمرَ الله وأمرَ رسوله. ----------------------- الهوامش : (46) في المطبوعة : " على وصف من بناء الفاعل " ، وهو خلط في الكلام ، صوابه ما في المخطوطة ، وهو ما أثبته . (47) في المطبوعة : " إذا كان من المؤسس" وأثبت ما في المخطوطة ، وهو محض صواب . (48) انظر تفسير " الشفا " فيما سلف 7 : 85 ، 86 . (49) في المطبوعة : " من الركي " ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في مجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 269 ، وهذا نص كلامه . و " الركايا " جمع " ركية " ، وتجمع أيضا على " ركي " ، بحذف التاء ، وهي البئر . و " الجول " ( بضم الجيم ) ، هو جانب البئر والقبر إلى أعلاها من أسفلها . وهذا التفسير الذي ذكره أبو عبيدة ، لم أجده في تفسير الكلمة في كتب اللغة ، ولكنه جائز صحيح المعنى ، إن صحت روايته . (50) في المطبوعة : " شاك السلاح " ، والصواب ما في المخطوطة بالياء في آخره . (51) في المطبوعة : " ترى به التراب متناثرا " ، غير ما في المخطوطة ، إذ كانت غير منقوطة ، ويقال : " أرض ثرية " ، إذا كانت ذات ثرى وندى . و " ثريت الأرض فهي ثرية " ، إذا نديت ولانت بعد الجدوبة واليبس . (52) في المطبوعة ، أسقط " يعني " . (53) في المطبوعة : " أنه حفرت بقعة منه " ، وأثبت ما في المخطوطة . وقوله " تحفرت " أي : صارت فيها حفرة ، وكأنه غيرها لأنها لم تذكر في كتب اللغة ، ولكنها قياس عربي عريق . وقوله " منها " أي : من أرض مسجد الضرار . (54) الأثر : 17248 - " عبد العزيز بن المختار الأنصاري ، الدباغ " ، ثقة ، روى له الجماعة . مضى برقم : 1685 . و " عبد الله الداناج " ، هو " عبد الله بن فيروز " و " دانا " بالفارسية ، العالم . ثقة ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 136 . و " طلق بن حبيب العنزي " ، ثقة ، سمع جابرا . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 / 2 / 360 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 490 . وهذا خبر صحيح الإسناد ، خرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 279 ، وقال : " أخرجه مسدد في مسنده ، وابن جرير ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، والحاكم ، وصححه ، وابن مردويه " . وسيأتي بإسناد آخر في الذي يليه . (55) الأثر : 17249 - هو مكرر لأثر السالف . " محمد بن مرزوق " ، هو " محمد بن محمد بن مرزوق الباهلي " . شيخ الطبري ، مضى برقم 28 : 8224 . و " أبو سلمة " ، هو : " موسى بن إسماعيل المنقري التبوذكي " ، ثقة . مضى برقم : 15202 . (56) الأثر: 17250 - "سلام بن سالم الخزاعي " ، شيخ الطبري ، مضى برقم: 252 ، 6529 . و " خلف بن ياسين الكوفي " ، مضى برقم : 252 ، ورواية " سلام بن سالم الخراعي " عنه . وذكر أخي السيد أحمد هناك أنه قد يكون " خلف بن ياسين بن معاذ الزيات " ، وهو كذاب . والظاهر أنه هو هو ، لأن خلفا يروي في هذا الخبر عن أبيه ، وأبوه " ياسين بن معاذ الزيات " ، وهو أيضا ضعيف متروك الحديث ، وكان من كبار فقهاء الكوفة ، روى عن الزهري ، ومكحول ، وحماد بن أبي سليمان ، وهو مترجم في لسان الميزان 6 : 238 ، والكبير 4 / 2 / 429 ، وقال : " يتكلمون فيه ، منكر الحديث " ، وابن أبي حاتم 4 / 2 / 312 ، وذكر أنه قد روى عنه ابنه خلف، ولكنه لم يترجم " خلف بن ياسين بن معاذ " . وهذا الخبر الشاهد بأن " ياسين " أبا "خلف"، كان على عهد بني أمية، ورواية خلف ابنه عنه، وشيوخ "ياسين" الذين روى عنهم ، كل ذلك دال على صواب ما ذهب إليه أخي ، من أن " خلف بن ياسين الكوفي " ، هو " خلف بن ياسين بن معاذ الزيات " .