Tabari
Terug naar surah 9, ayah 108

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:108

لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًۭا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌۭ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ

Verricht daarin nooit de shalât. Waarlijk, een moskee die vanaf de eerste dag is gebouwd op Taqwa, heeft er meer recht op dat jij daarin de shalât verricht. Daarin zijn mannen die ervan houden om zich te reinigen. En Allah houdt van hen die zich reinigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: لا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِيهِ (Sta daarin nimmer [in gebed]. Voorwaar, een moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid (taqwā) is gegrondvest, heeft er meer recht op dat jij erin staat.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof gedenkt wordt, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: sta niet, o Muḥammad, in de moskee die deze hypocrieten (munāfiqūn) hebben gebouwd om schade toe te brengen, om verdeeldheid te zaaien onder de gelovigen, en als een hinderlaag voor wie tegen Allah en Zijn Boodschapper oorlog voerde. Vervolgens legde Hij, wiens lof verheven is, een eed af en zei: لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم (voorwaar, een moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest, heeft er meer recht op dat jij), namelijk jij, فيه (erin staat).

    * * *

    Met Zijn woord أسس على التقوى (op de godvrezendheid gegrondvest) bedoelt Hij: waarvan de fundering en de grondslag begonnen is op de godvrezendheid (taqwā) jegens Allah en Zijn gehoorzaamheid. من أول يوم (vanaf de eerste dag) waarop met de bouw ervan begonnen is. أحق أن تقوم فيه (heeft er meer recht op dat jij erin staat), zegt Hij: heeft er meer aanspraak op dat jij erin staat om te bidden.

    * * *

    En er wordt gezegd: de betekenis van Zijn woord من أول يوم (vanaf de eerste dag) is: vanaf het begin van de eerste dag, zoals de Arabieren zeggen: "Ik heb hem niet gezien sinds die-en-die dag", in de betekenis van: sinds het begin daarvan. En "vanaf de eerste dag", daarmee wordt bedoeld: vanaf de eerste der dagen, zoals iemand zegt: "Ik heb iedere man ontmoet", in de betekenis van: alle mannen.

    * * *

    De mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over de moskee die Hij bedoelde met Zijn woord: لمسجد أسس على التقوى من أول يوم (voorwaar, een moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest).

    Sommigen van hen zeiden: dat is de moskee van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, waarin zich heden zijn preekstoel (minbar) en zijn graf bevinden.

    * * *

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    17201 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van Ibrāhīm ibn Ṭahmān, op gezag van ʿUthmān ibn ʿUbaydillāh, die zei: Muḥammad ibn Abī Hurayra zond mij naar Ibn ʿUmar om hem te vragen naar de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest: welke moskee is dat, de moskee van Medina of de moskee van Qubāʾ? Hij zei: Nee, de moskee van Medina.

    17202 - ... hij zei: Al-Qāsim ibn ʿAmr al-ʿAnqazī heeft ons verteld, op gezag van al-Darāwardī, op gezag van ʿUthmān ibn ʿUbaydillāh, op gezag van Ibn ʿUmar en Zayd ibn Thābit en Abū Saʿīd, die zeiden: De moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest, is de moskee van de Boodschapper.

    17203 - ... hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Rabīʿa ibn ʿUthmān, op gezag van ʿUthmān ibn ʿUbaydillāh ibn Abī Rāfiʿ, die zei: Ik vroeg Ibn ʿUmar naar de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest. Hij zei: Dat is de moskee van de Boodschapper.

    17204 - ... hij zei: Ibn ʿUyayna heeft ons verteld, op gezag van Abū al-Zinād, op gezag van Khārija ibn Zayd, op gezag van Zayd, die zei: Dat is de moskee van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    17205 - ... hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbdillāh ibn Dhakwān, op gezag van zijn vader, op gezag van Khārija ibn Zayd, op gezag van Zayd, die zei: Dat is de moskee van de Boodschapper.

    17206 - Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Saʿīd heeft ons verteld, Ḥumayd al-Kharrāṭ al-Madanī heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān zeggen: ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Saʿīd kwam mij voorbij, en ik zei: Hoe hoorde jij jouw vader spreken over de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest? Hij zei tot mij: [Mijn vader zei:] Ik kwam bij de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, en trad bij hem binnen in het huis van een van zijn vrouwen, en ik zei: O Boodschapper van Allah, welke moskee is het die op de godvrezendheid is gegrondvest? Hij zei: Toen nam hij een handvol kiezelsteentjes en sloeg ermee op de grond, en zei vervolgens: Het is deze moskee van jullie! [Ik zei]: Zo heb ik jouw vader het horen vermelden.

    17207 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Usāma ibn Zayd, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Saʿīd, op gezag van zijn vader, die zei: De moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest, is de grootste moskee van de Profeet.

    17208 - Ḥumayd ibn Masʿada heeft ons verteld, hij zei: Bishr ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd ibn al-Musayyab, die zei: Voorwaar, de moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest, is de grootste moskee van Medina.

    17209 - Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd, die zei: Saʿīd ibn al-Musayyab zei - en hij vermeldde iets dergelijks - behalve dat hij zei: de geweldigste.

    17210 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Saʿīd al-Qaṭṭān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Ḥarmala, op gezag van Saʿīd ibn al-Musayyab, die zei: Dat is de moskee van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    17211 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Ibn ʿUyayna heeft ons bericht, op gezag van Abū al-Zinād, op gezag van Khārija ibn Zayd - hij zei: ik meen, op gezag van zijn vader - die zei: De moskee van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, die op de godvrezendheid is gegrondvest.

    * * *

    En anderen zeiden: nee, daarmee werd de moskee van Qubāʾ bedoeld.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    17212 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: لمسجد أسس على التقوى من أول يوم (voorwaar, een moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest), hij bedoelt de moskee van Qubāʾ.

    17213 - Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, iets dergelijks.

    17214 - Aḥmad ibn Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Fuḍayl ibn Marzūq heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭiyya: لمسجد أسس على التقوى من أول يوم (voorwaar, een moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest), dat is de moskee van Qubāʾ.

    17215 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, op gezag van Ṣāliḥ ibn Ḥayyān, op gezag van Ibn Burayda, die zei: De moskee van Qubāʾ, die op de godvrezendheid is gegrondvest, heeft de Profeet van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, gebouwd.

    17216 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: De moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest, is de moskee van Qubāʾ.

    17217 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van al-Zuhrī, op gezag van ʿUrwa ibn al-Zubayr: Degenen onder wie de moskee werd gebouwd die op de godvrezendheid is gegrondvest, zijn de Banū ʿAmr ibn ʿAwf.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: En de juiste van de twee uitspraken hierover is naar mijn mening de uitspraak van wie zei: het is de moskee van de Boodschapper, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, vanwege de juistheid van de overlevering daarover van de Boodschapper van Allah.

    * Vermelding van de overlevering daarover.

    17218 - Abū Kurayb en Ibn Wakīʿ hebben ons verteld - Abū Kurayb zei: Wakīʿ heeft ons verteld - en Ibn Wakīʿ zei: mijn vader heeft ons verteld - op gezag van Rabīʿa ibn ʿUthmān al-Taymī, op gezag van ʿImrān ibn Abī Anas, een man van de Anṣār, op gezag van Sahl ibn Saʿd, die zei: Twee mannen verschilden van mening ten tijde van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, over de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest. De een van hen zei: het is de moskee van de Profeet! En de ander zei: het is de moskee van Qubāʾ! Toen kwamen zij beiden bij de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, en vroegen het hem. Hij zei: Het is deze moskee van mij. - De bewoording is die van de overlevering van Abū Kurayb, en de overlevering van Sufyān is iets dergelijks.

    17219 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Nuʿaym heeft ons verteld, op gezag van ʿAbdallāh ibn ʿĀmir al-Aslamī, op gezag van ʿImrān ibn Abī Anas, op gezag van Sahl ibn Saʿd, op gezag van Ubayy ibn Kaʿb: dat aan de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, gevraagd werd naar de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest, en hij zei: Deze moskee van mij.

    17220 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft mij bericht, hij zei: Al-Layth heeft mij verteld, op gezag van ʿImrān ibn Abī Anas, op gezag van Ibn Abī Saʿīd, op gezag van zijn vader, die zei: Twee mannen twistten over de moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest. De ene man zei: het is de moskee van Qubāʾ! En de ander zei: het is de moskee van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken! Toen zei de Boodschapper van Allah: Het is deze moskee van mij.

    17221 - Baḥr ibn Naṣr al-Khawlānī heeft mij verteld, hij zei: aan Shuʿayb ibn al-Layth werd voorgelezen, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿImrān ibn Abī Anas, op gezag van Saʿīd ibn Abī Saʿīd al-Khudrī, die zei: Twee mannen twistten - en hij vermeldde iets dergelijks.

    17222 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Saḥbal ibn Muḥammad ibn Abī Yaḥyā heeft mij verteld, hij zei: ik hoorde mijn oom Anīs ibn Abī Yaḥyā vertellen, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Saʿīd al-Khudrī, die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei: De moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest, is deze moskee van mij, en in elk [van beide] is goeds.

    17223 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥimmānī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, op gezag van Anīs, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Saʿīd, op gezag van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, iets dergelijks.

    17224 - Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Ṣafwān ibn ʿĪsā heeft ons verteld, hij zei: Anīs ibn Abī Yaḥyā heeft ons bericht, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Saʿīd: dat een man van de Banū Khudra en een man van de Banū ʿAmr ibn ʿAwf twistten over de moskee die op de godvrezendheid is gegrondvest. De Khudrī zei: het is de moskee van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, en de ʿAwfī zei: het is de moskee van Qubāʾ. Toen kwamen zij beiden bij de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, en vroegen het hem. Hij zei: Het is deze moskee van mij, en in elk [van beide] is goeds.

    * * *

    De uitleg van Zijn woord: فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ (108) (Daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen.) (108)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof gedenkt wordt, zegt: Onder de aanwezigen in de moskee die vanaf de eerste dag op de godvrezendheid is gegrondvest, zijn mannen die het liefhebben hun zitvlak met water te reinigen wanneer zij hun behoefte doen, en Allah heeft hen lief die zich met water reinigen.

    * * *

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    17225 - Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Abū Dāwūd heeft ons verteld, hij zei: Hammām ibn Yaḥyā heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, op gezag van Shahr ibn Ḥawshab, die zei: Toen werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen), zei de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: Wat is de reiniging waarmee Allah jullie heeft geprezen? Zij zeiden: O Boodschapper van Allah, wij wassen de sporen van de behoefte weg.

    17226 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, die zei: Aan ons is overgeleverd dat de Profeet van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, tot de mensen van Qubāʾ zei: "Voorwaar, Allah heeft jullie voortreffelijk geprezen wat de reiniging betreft; wat doen jullie dan?" Zij zeiden: Wij wassen van ons de sporen van de ontlasting en de urine weg.

    17227 - Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, die zei: Toen werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen), zei de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: O gemeenschap van de Anṣār, wat is deze reiniging waarmee Allah jullie daarin heeft geprezen? Zij zeiden: Wij reinigen ons met water wanneer wij van de behoefte komen.

    17228 - Jābir ibn al-Kurdī heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad [ibn] Sābiq heeft ons verteld, hij zei: Mālik ibn Mighwal heeft ons verteld, op gezag van Sayyār Abū al-Ḥakam, op gezag van Shahr ibn Ḥawshab, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbdillāh ibn Salām, die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, stond bij ons op en zei: Willen jullie mij niet inlichten, want Allah heeft jullie goed geprezen vanwege de reiniging? Zij zeiden: O Boodschapper van Allah, wij vinden bij ons in de Tora opgeschreven: het reinigen [van het achterste] (istinjāʾ) met water.

    17229 - Sufyān ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: [Yaḥyā ibn Rāfiʿ] heeft ons verteld, op gezag van Mālik ibn Mighwal, die zei: Ik hoorde Sayyār Abū al-Ḥakam meer dan eens vertellen, op gezag van Shahr ibn Ḥawshab, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbdillāh ibn Salām, die zei: Toen de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, bij de mensen van Qubāʾ kwam, zei hij: Voorwaar, Allah heeft jullie goed geprezen vanwege de reiniging - hij bedoelt Zijn woord: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen). Zij zeiden: Wij vinden het bij ons opgeschreven in de Tora: het reinigen met water.

    17230 - Abū Hishām al-Rifāʿī heeft ons verteld, hij zei: [Yaḥyā ibn Rāfiʿ] heeft ons verteld, hij zei: Mālik ibn Mighwal heeft ons verteld, op gezag van Sayyār, op gezag van Shahr ibn Ḥawshab, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbdillāh ibn Salām - Yaḥyā zei: en ik ken het slechts op gezag van zijn vader - hij zei: De Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei tot de mensen van Qubāʾ: Voorwaar, Allah heeft jullie goed geprezen wat de reiniging betreft! Zij zeiden: Wij vinden het over ons opgeschreven in de Tora: het reinigen met water. En daarover werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen).

    17231 - ʿAbd al-Aʿlā ibn Wāṣil heeft mij verteld, hij zei: Ismāʿīl ibn Ṣubayḥ al-Yashkurī heeft ons verteld, hij zei: Abū Uways al-Madanī heeft ons verteld, op gezag van Sharaḥbīl ibn Saʿd, op gezag van ʿUwaym ibn Sāʿida - en hij behoorde tot de mensen van [de slag van] Badr - die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei tot de mensen van Qubāʾ: Ik hoor dat Allah jullie geprezen heeft met lof wat de reiniging betreft; wat is dan deze reiniging? Zij zeiden: O Boodschapper van Allah, wij weten niets, behalve dat wij buren van ons hadden onder de Joden die wij hun achtersten zagen wassen na de behoefte, en dus wasten wij zoals zij wasten.

    17232 - Muḥammad ibn ʿUmāra heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn Saʿīd heeft ons verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Muḥammad heeft ons verteld, op gezag van Sharaḥbīl ibn Saʿd, die zei: Ik hoorde Khuzayma ibn Thābit zeggen: Dit vers werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen). Hij zei: Zij plachten hun achtersten te wassen na de behoefte.

    17233 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Abū Laylā, op gezag van ʿĀmir, die zei: Sommige mensen van de mensen van Qubāʾ reinigden zich met water, en toen werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen).

    17234 - Al-Ḥasan ibn ʿArafa heeft ons verteld, hij zei: Shabāba ibn Sawwār heeft ons verteld, op gezag van Shuʿba, op gezag van Muslim al-Qurrī, die zei: Ik zei tot Ibn ʿAbbās: Mag ik [water] over mijn hoofd gieten? - terwijl hij in staat van wijding (iḥrām) verkeerde. Hij zei: Heb jij niet gehoord dat Allah zegt: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ (Voorwaar, Allah heeft hen lief die berouw tonen en Hij heeft hen lief die zich reinigen)?

    17235 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ḥafṣ heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd en Ibn Abī Laylā, op gezag van al-Shaʿbī, die zei: Toen werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen), zei de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, tot de mensen van Qubāʾ: Wat is dit waarmee Allah jullie heeft geprezen? Zij zeiden: Er is niemand onder ons of hij reinigt zich na de behoefte.

    17236 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr ibn ʿAwn heeft ons verteld, hij zei: Hushaym heeft ons bericht, op gezag van ʿAbd al-Ḥamīd al-Madanī, op gezag van Ibrāhīm ibn Ismāʿīl al-Anṣārī: dat de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, tot ʿUwaym ibn Sāʿida zei: Wat is dit waarmee Allah jullie heeft geprezen: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen)? Hij zei: Wij plegen de achtersten met water te wassen!

    17237 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿd heeft ons verteld, hij zei: Abū Jaʿfar heeft ons bericht, op gezag van Ḥuṣayn, op gezag van Mūsā ibn Abī Kathīr, die zei: De aanleiding van dit vers betreft mannen van de Anṣār uit de mensen van Qubāʾ: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen). De Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, vroeg hun [ernaar], en zij zeiden: Wij reinigen ons met water.

    17238 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Aṣbagh ibn al-Faraj heeft ons verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft mij bericht, hij zei: Yūnus heeft mij bericht, op gezag van Abū al-Zinād, die zei: ʿUrwa ibn al-Zubayr heeft mij bericht, op gezag van ʿUwaym ibn Sāʿida, van de Banū ʿAmr ibn ʿAwf, en Maʿn ibn ʿAdī, van de Banū al-ʿAjlān, en Abū al-Daḥdāḥ. Wat ʿUwaym ibn Sāʿida betreft, hij is degene over wie ons bereikte dat tot de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, gezegd werd: Wie zijn degenen over wie Allah zei: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen)? Toen zei de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: Voortreffelijke mannen, onder wie ʿUwaym ibn Sāʿida. - Het bereikte ons niet dat hij van hen een andere man bij name noemde dan ʿUwaym.

    17239 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Suwayd ibn Naṣr heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht, op gezag van Hishām ibn Ḥassān, die zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Toen dit vers werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen), zei de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: Wat is dit waarmee Allah jullie heeft gedacht in de aangelegenheid van de reiniging, en jullie daarmee heeft geprezen? Zij zeiden: Wij wassen de sporen van de ontlasting en de urine weg.

    17240 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Suwayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht, op gezag van Mālik ibn Mighwal, die zei: Ik hoorde Sayyār Abū al-Ḥakam vertellen, op gezag van Shahr ibn Ḥawshab, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbdillāh ibn Salām, die zei: Toen de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, naar Medina kwam - of hij zei: de Boodschapper van Allah kwam bij ons - zei hij: Voorwaar, Allah heeft jullie goed geprezen wat de reiniging betreft; willen jullie mij niet inlichten? Zij zeiden: O Boodschapper van Allah, wij vinden over ons opgeschreven in de Tora: het reinigen met water. Mālik zei: hij bedoelt Zijn woord: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen).

    17241 - Aḥmad ibn Isḥāq heeft mij verteld, hij zei: Abū Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Fuḍayl ibn Marzūq heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭiyya, die zei: Toen dit vers werd neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen), vroeg de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, hun: Wat is deze reiniging van jullie die Allah heeft vermeld? Zij zeiden: O Boodschapper van Allah, wij plachten ons met water te reinigen in de tijd van onwetendheid (jāhiliyya), en toen de islam kwam, hebben wij het niet nagelaten. Hij zei: Laat het dan niet na.

    17242 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: In de moskee van Qubāʾ waren mannen van de Anṣār die hun achtersten met water wasten; zij gingen het palmbos in terwijl het water stroomde, en reinigden zich. Daarom prees Allah hen daarmee en zei: فيه رجال يحبون أن يتطهروا (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen), het vers.

    17243 - Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Ṭalḥa ibn ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ, die zei: Een groep van de mensen van Qubāʾ voerde de reiniging met water in, en toen werd over hen neergezonden: فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين (daarin zijn mannen die het liefhebben zich te reinigen, en Allah heeft hen lief die zich reinigen).

    * * *

    En er wordt gezegd: والله يحب المطهرين (en Allah heeft hen lief die zich reinigen) - het is eigenlijk "al-mutaṭahhirīn", maar de tāʾ is geassimileerd in de ṭāʾ, zodat het een verdubbelde ṭāʾ werd, vanwege de nabijheid van het articulatiepunt van de een tot dat van de ander.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : لا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِيهِ قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: لا تقم، يا محمد، في المسجد الذي بناه هؤلاء المنافقون، ضرارًا وتفريقًا بين المؤمنين، وإرصادًا لمن حارب الله ورسوله. ثم أقسم جل ثناؤه فقال: (لمسجد أسِّس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم)، أنت =(فيه). * * * يعني بقوله: (أسس على التقوى)، ابتدئ أساسه وأصله على تقوى الله وطاعته =(من أول يوم)، ابتدئ في بنائه =(أحق أن تقوم فيه)، يقول: أولى أن تقوم فيه مصلِّيًا. * * * وقيل: معنى قوله: (من أول يوم)، مبدأ أول يوم كما تقول العرب: " لم أره من يوم كذا ", بمعنى: مبدؤه = و " من أول يوم "، يراد به: من أول الأيام, كقول القائل: " لقيت كلَّ رجل ", بمعنى كل الرجال. * * * واختلف أهل التأويل في المسجد الذي عناه بقوله: (لمسجد أسس على التقوى من أول يوم). فقال بعضهم: هو مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي فيه منبره وقبره اليوم. * * * * ذكر من قال ذلك: 17201- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو معاوية, عن إبراهيم بن طهمان, عن عثمان بن عبيد الله قال: أرسلني محمد بن أبي هريرة إلى ابن عمر، أسأله عن المسجد الذي أسس على التقوى، أيّ مسجد هو؟ مسجد المدينة, أو مسجد قباء؟ قال: لا مسجد المدينة. (18) 17202-...... قال، حدثنا القاسم بن عمرو العنقزي, عن الدراوردي, عن عثمان بن عبيد الله, عن ابن عمر، وزيد بن ثابت، وأبي سعيد قالوا: المسجد الذي أسس على التقوى، مسجد الرسول. (19) 17203-...... قال، حدثنا أبي, عن ربيعة بن عثمان, عن عثمان بن عبيد الله بن أبي رافع قال: سألت ابن عمر عن المسجد الذي أسس على التقوى؟ قال: هو مسجد الرسول. (20) 17204-...... قال، حدثنا ابن عيينة, عن أبي الزناد, عن خارجة بن زيد, عن زيد قال: هو مسجد النبي صلى الله عليه وسلم. 17205-...... قال، حدثنا أبي, عن عبد الرحمن بن عبد الله بن ذكوان, عن أبيه, عن خارجة بن زيد, عن زيد قال: هو مسجد الرسول. 17206- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا يحيى بن سعيد, حدثنا حميد الخراط المدني قال: سمعت أبا سلمة بن عبد الرحمن قال: مر بي عبد الرحمن بن أبي سعيد فقلت: كيف سمعت أباك يقول في المسجد الذي أسس على التقوى؟ فقال لي: [قال أبي] (21) أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخلت عليه في بيت بعض نسائه, فقلت: يا رسول الله, أيُّ مسجدٍ الذي أسس على التقوى؟ قال: فأخذ كفًّا من حصباء فضرب به الأرض, ثم قال: هو مسجدكم هذا! = [فقلت]: (22) هكذا سمعت أباك يذكره. (23) 17207- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أسامة بن زيد, عن عبد الرحمن بن أبي سعيد, عن أبيه قال: المسجد الذي أسس على التقوى، هو مسجدُ النبيِّ الأعظمُ. 17208- حدثنا حميد بن مسعدة قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا داود, عن سعيد بن المسيب قال: إن المسجد الذي أسس على التقوى من أول يوم, هو مسجد المدينة الأكبر. 17209- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا ابن أبي عدي, عن داود قال، قال سعيد بن المسيب, فذكر مثله = إلا أنه قال: الأعظم. 17210- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يحيى بن سعيد القطان, عن ابن حرملة, عن سعيد بن المسيب قال: هو مسجد النبي صلى الله عليه وسلم. 17211- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة, عن أبي الزناد, عن خارجة بن زيد = قال: أحسبه عن أبيه = قال: مسجد النبي صلى الله عليه وسلم، الذي أسس على التقوى. * * * وقال آخرون: بل عني بذلك مسجد قُباء. * ذكر من قال ذلك: 17212- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: (لمسجد أسس على التقوى من أول يوم)، يعني مسجد قُباء. 17213- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, نحوه. 17214- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا فضيل بن مرزوق, عن عطية: (لمسجد أسس على التقوى من أول يوم)، هو مسجد قباء. 17215- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو أسامة, عن صالح بن حيان, عن ابن بريدة قال: مسجد قُباء، الذي أسس على التقوى, بناه نبي الله صلى الله عليه وسلم. (24) 17216- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: المسجد الذي أسس على التقوى، مسجد قباء. 17217- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن الزهري, عن عروة بن الزبير: الذين بُني فيهم المسجدُ الذي أسس على التقوى, بنو عمرو بن عوف. * * * قال أبو جعفر: وأولى القولين في ذلك عندي بالصواب قول من قال: هو مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم، لصحة الخبَر بذلك عن رسول الله. (25) * ذكر الرواية بذلك. 17218- حدثنا أبو كريب وابن وكيع = قال أبو كريب: حدثنا وكيع = وقال ابن وكيع: حدثنا أبي = عن ربيعة بن عثمان التيمي, عن عمران بن أبي أنس، رجل من الأنصار, عن سهل بن سعد قال، اختلف رجلان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد الذي أسس على التقوى, فقال أحدهما: هو مسجد النبيّ! وقال الآخر: هو مسجد قباء! فأتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألاه, فقال: هو مسجدي هذا = اللفظ لحديث أبي كريب, وحديث سفيان نحوه. (26) 17219- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو نعيم, عن عبد الله بن عامر الأسلمي، عن عمران بن أبي أنس, عن سهل بن سعد, عن أبيّ بن كعب: أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن المسجد الذي أسس على التقوى فقال: مسجدي هذا. (27) 17220- حدثني يونس قال، أخبرني ابن وهب قال، حدثني الليث, عن عمران بن أبي أنس, عن ابن أبي سعيد, عن أبيه, قال: تمارى رجلان في المسجد الذي أسس على التقوى من أول يوم, فقال رجل: هو مسجد قباء! وقال آخر: هو مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال رسول الله: هو مسجدي هذا. (28) 17221- حدثني بحر بن نصر الخولاني قال، قرئ على شعيب بن الليث, عن أبيه, عن عمران بن أبي أنس, عن سعيد بن أبي سعيد الخدري قال: تمارى رجلان, فذكر مثله. (29) 17222- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، حدثني سَحْبَل بن محمد بن أبي يحيى قال، سمعت عمي أنيس بن أبي يحيى يحدث, عن أبيه, عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: المسجد الذي أسس على التقوى، مسجدي هذا, وفي كلٍّ خيرٌ. (30) 17223- حدثني المثنى قال، حدثني الحماني قال، حدثنا عبد العزيز, عن أنيس, عن أبيه, عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم، بنحوه. (31) 17224- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا صفوان بن عيسى قال، أخبرنا أنيس بن أبي يحيى, عن أبيه, عن أبي سعيد: أن رجلا من بني خُدْرة ورجلا من بني عمرو بن عوف، امتريا في المسجد الذي أسس على التقوى, فقال الخدريُّ: هو مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم, وقال العوفي: هو مسجد قباء. فأتيا النبي صلى الله عليه وسلم وسألاه فقال: هو مسجدي هذا, وفي كلٍّ خيرٌ. (32) * * * القول في تأويل قوله : فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ (108) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: في حاضري المسجد الذي أسس على التقوى من أول يوم، رجال يحبُّون أن ينظفوا مقاعدَهم بالماء إذا أتوا الغائط، والله يحبّ المتطهّرين بالماء. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 17225- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا أبو داود قال، حدثنا همام بن يحيى, عن قتادة, عن شهر بن حوشب قال: لما نـزل: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما الطُّهور الذي أثنى الله عليكم؟ قالوا: يا رسول الله، نغسل أثر الغائط. (33) 17226- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قال: ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال لأهل قُباء: " إن الله قد أحسن عليكم الثناء في الطُّهور, فما تصنعون؟ " قالوا: إنا نغسل عنَّا أثر الغائط والبوْل. 17227- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة قال: لما نـزلت: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، قال النبي صلى الله عليه وسلم: يا معشر الأنصار، ما هذا الطُّهور الذي أثنى الله عليكم فيه؟ قالوا: إنا نَسْتطيب بالماء إذا جئنا من الغائط. 17228- حدثني جابر بن الكردي قال، حدثنا محمد سابق قال، حدثنا مالك بن مغول, عن سيَّارٍ أبي الحكم, عن شهر بن حوشب, عن محمد بن عبد الله بن سلام قال: قام علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ألا أخبروني, فإن الله قد أثنى عليكم بالطُّهور خيرًا؟ فقالوا: يا رسول الله، إنا نجد عندنا مكتوبًا في التوراة، الاستنجاءُ بالماء. (34) 17229- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثنا [يحيى بن رافع], عن مالك بن مغول قال، سمعت سيارًا أبا الحكم غير مرة, يحدث، عن شهر بن حوشب, عن محمد بن عبد الله بن سلام قال: لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم على أهل قُباء قال: إن الله قد أثنى عليكم بالطهور خيرا = يعني قوله: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، قالوا: إنا نجده مكتوبًا عندنا في التوراة، الاستنجاءُ بالماء. (35) 17230- حدثنا أبو هشام الرفاعي قال، حدثنا [يحيى بن رافع]، قال، حدثنا مالك بن مغول, عن سيار, عن شهر بن حوشب، عن محمد بن عبد الله بن سلام = قال يحيى: ولا أعلمه إلا عن أبيه = قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم لأهل قباء: إن الله قد أثنى عليكم في الطهور خيرًا! قالوا: إنا نجده مكتوبًا علينا في التوراة، الاستنجاءُ بالماء. وفيه نـزلت: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا). (36) 17231- حدثني عبد الأعلى بن واصل قال، حدثنا إسماعيل بن صبيح اليشكري قال، حدثنا أبو أويس المدني, عن شرحبيل بن سعد, عن عويم بن ساعدة، وكان من أهل بدر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأهل قباء: إني أسمع الله قد أثنى عليكم الثَّناء في الطهور, (37) فما هذا الطهور؟ قالوا: يا رسول الله، ما نعلم شيئًا، إلا أن جيرانًا لنا من اليهود رأيناهم يغسلون أدبارهم من الغائط, فغسلنا كما غسلوا. (38) 17232- حدثني محمد بن عمارة قال، حدثنا محمد بن سعيد قال، حدثنا إبراهيم بن محمد, عن شرحبيل بن سعد قال: سمعت خزيمة بن ثابت يقول: نـزلت هذه الآية: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين)، قال: كانوا يغسلون أدبارهم من الغائط. 17233- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أبي ليلى, عن عامر قال: كان ناس من أهل قُباء يستنجون بالماء, فنـزلت: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين). 17234- حدثنا الحسن بن عرفة قال، حدثنا شبابة بن سوار, عن شعبة, عن مسلم القُرِّيّ قال: قلت لابن عباس: أصبُّ على رأسي؟ = وهو محرم = قال: ألم تسمع الله يقول: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ ؟ (39) 17235- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا حفص, عن داود، وابن أبي ليلى, عن الشعبي, قال، لما نـزلت: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأهل قباء: ما هذا الذي أثنى الله عليكم؟ قالوا: ما منَّا من أحدٍ إلا وهو يستنجي من الخلاء. 17236- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن عبد الحميد المدني, عن إبراهيم بن إسماعيل الأنصاري: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعويم بن ساعدة: ما هذا الذي أثنى الله عليكم: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين) ؟ قال: نوشك أن نغسل الأدبار بالماء! (40) 17237- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الرحمن بن سعد قال، أخبرنا أبو جعفر, عن حصين, عن موسى بن أبي كثير قال: بدء حديث هذه الآية في رجال من الأنصار من أهل قباء: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين)، فسألهم النبي صلى الله عليه وسلم, قالوا: نستنجي بالماء. (41) 17238- حدثني المثنى قال، حدثنا أصبغ بن الفرج قال، أخبرني ابن وهب قال، أخبرني يونس, عن أبي الزناد قال: أخبرني عروة بن الزبير, عن عويم بن ساعدة، من بني عمرو بن عوف, ومعن بن عدي، من بني العجلان, وأبي الدحداح = فأما عويم بن ساعدة، فهو الذي بلغنا أنه قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: مَنِ الذين قال الله فيهم: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين) ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نعم الرجال، منهم عويم بن ساعدة = لم يبلغنا أنه سمّى منهم رجلا غير عويم. (42) 17239- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد بن نصر قال، أخبرنا ابن المبارك, عن هشام بن حسان قال، حدثنا الحسن قال: لما نـزلت هذه الآية: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين)، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما هذا الذي ذكركم الله به في أمر الطهور, فأثنى به عليكم؟ قالوا: نغسل أثر الغائِطِ والبول. 17240- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد, قال: أخبرنا ابن المبارك, عن مالك بن مغول قال، سمعت سيارًا أبا الحكم يحدّث، عن شهر بن حوشب, عن محمد بن عبد الله بن سلام قال: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة = أو قال: قدم علينا رسول الله = فقال: إن الله قد أثنى عليكم في الطهور خيرًا أفلا تخبروني؟ " قالوا: يا رسول الله, إنا نجد علينا مكتوبًا في التوراة، الاستنجاءُ بالماء = قال مالك: يعني قوله: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا). (43) 17241- حدثني أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا فضيل بن مرزوق, عن عطية قال: لما نـزلت هذه الآية: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، سألهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما طهوركم هذا الذي ذكرَ الله؟ قالوا: يا رسول الله، كنا نستنجي بالماء في الجاهلية, فلما جاء الإسلام لم ندعْه. قال: فلا تدَعوه. 17242- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: كان في مسجد قُباء رجال من الأنصار يوضِّئون سَفِلَتهم بالماء، (44) يدخلون النخل والماء يجري فيتوضئون، فأثنى الله بذلك عليهم فقال: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا)، الآية. 17243- حدثنا أحمد قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا طلحة بن عمرو, عن عطاء قال: أحدث قوم الوضوء بالماء من أهل قباء, فنـزلت فيهم: (فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين). * * * وقيل: (والله يحب المطهرين)، وإنما هو: " المتطهِّرين ", ولكن أدغمت التاء في الطاء, فجعلت طاء مشددة، لقرب مخرج إحداهما من الأخرى. (45) ---------------------- الهوامش : (18) الأثر : 17201 - " إبراهيم بن طهمان الخراساني " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 3762 ، 3727 ، 4931 . و " عثمان بن عبيد الله بن أبي رافع " ، مولى سعيد بن العاص . رأى أبا هريرة ، وأبا قتادة ، وابن عمر ، وأبا أسيد ، يضفرون لحاهم . مترجم في ابن أبي حاتم 3 / 1 / 156 . وسيأتي في الأثرين التاليين رقم : 17202 ، 17203 . وأما قوله : " أرسلني محمد بن أبي هريرة " ، فإني أرتاب فيه كل الارتياب ، وأرجح أنه : " محرر بن أبي هريرة " ، ولم أجد لأبي هريرة ولد يقال له " محمد " ، بل ولده هم " المحرر بن هريرة " ، و " وعبد الرحمن بن أبي هريرة " ، و " بلال بن أبي هريرة " . ومضى " المحرر بن أبي هريرة " برقم : 2863 ، 16368 - 16370 . (19) الأثر : 17202 - " القاسم بن عمرو بن محمد العنقزي " ، مولى قريش ، سمع أباه . مترجم في الكبير 4 / 1 / 172 ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 115 ، ولم يذكرا فيه جرحا . " الدراوردي " ، هو " عبد العزيز بن محمد بن عبيد الدراوردي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 10676 ، 15714 . و " عثمان بن عبيد الله بن أبي رافع " ، مضى في الأثر السالف . (20) الأثر : 17203 - " ربيعة بن عثمان بن ربيعة التيمي " ، ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 / 1 / 264 ، وابن أبي حاتم 1 / 2 / 476 . و " عثمان بن عبيد الله بن أبي رافع " ، مضى في الأثرين السالفين . (21) هذه الزيادة بين القوسين لا بد منها ، استظهرتها من لفظ حديث مسلم . ولو قلت " قال قال أبي " ، لكان مطابقا لما في المسند . (22) في المخطوطة : " ثم هكذا سمعت أباك يذكر " ، وفي المطبوعة حذف " ثم " وجعل " يذكر " ، " يذكره " . فزدت ما بين القوسين إتماما للسياق . ونص روايته مسلم : " قالت فقلت : أشهد أني سمعت أباك هكذا يذكره " . (23) الأثر : 17206 - رواه مسلم في صحيحه 9 : 168 ، 169 من هذه الطريق نفسها ، مع اختلاف يسير في بعض لفظه . ورواه أحمد في مسنده 3 : 24 ، من هذه الطريق ، نفسها مع خلاف في بعض لفظه . (24) الأثر : 17215 - " صالح بن حيان القرشي " ، ضعيف الحديث ، مترجم في التهذيب ، والكبير 2 / 2 / 276 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 398 ، وميزان الاعتدال 1 : 455 . " ابن بريدة " ، هو " عبد الله بن بريدة بن الحصيب الأسلمي " ، ثقة ، مضى برقم : 12523 . (25) يعني الخبر الذي رواه أحمد ومسلم وأبو جعفر آنفا برقم : 17206 ، وما سيأتي من الأخبار . (26) الأثر : 17218 - " ربيعة بن عثمان التيمي " ، ثقة ، مضى برقم : 17203 . و " عمران بن أبي أنس العامري المصري " ثقة . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 2 294 . وأما قول أبي جعفر " رجل من الأنصار " ، فظني أن ذلك لأنه يقال إنه مولى " أبي خراش السلمي ، أو الأسلمي " ، قال ابن سعد : " كانوا يزعمون أنهم من بني عامر بن لؤى ، والناس يقولون إنهم موالي ، ثم انتموا بعد ذلك إلى اليمن " . ولم أجدهم ذكروا له سماعا من سهل بن سعد الأنصاري ، وهو خليق أن يروى عنه ، لأن سهل بن سعد مات سنة 88 ، وعمران مات سنة 117 . و " سهل بن سعد بن مالك الساعدي الأنصاري " ، له ولأبيه صحبة ، روى عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وعن أبي بن كعب ، وعاصم بن عدي ، وعمرو بن عبسة ، ومروان بن الحكم ، وهو دونه . وهذا الخبر تفرد به أحمد من هذه الطريق نفسها ، في مسنده 5 : 331 ، ثم رواه في ص : 335 ، من طريق عبد الله بن عامر ، عن عمران بن أبي أنس ، عن سهل بن سعد ، وانظر الخبر التالي . وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 34 ، وقال : " رواه أحمد والطبراني باختصار ، ورجالهما رجال الصحيح " . (27) الأثر : 17219 - " عبد الله بن عامر الأسلمي " ، ضعيف ، ذاهب الحديث ، مضى برقم : 15586 . وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده 5 : 117 ، من طريق أبي نعيم ، عن عبد الله بن عامر الأسلمي ، ومن طريق عبد الله بن الحارث الأسلمي ، عن عبد الله بن عامر . وهذا إسناد ضعيف ، لضعف " عبد الله بن عامر الأسلمي " . (28) الأثر : 17220 - هذا حديث صحيح ، رواه الترمذي في كتاب التفسير ، ورواه أحمد في مسنده 3 : 8 ، 89 ، وقال الترمذي : " هذا حديث حسن صحيح . وقد روى هذا عن أبي سعيد من غير هذا الوجه ، رواه أنيس بن أبي يحيى ، عن أبيه ، عن أبي سعيد " ، وهو ما سيرويه ، أبو جعفر من رقم : 17222 - 17224 . (29) الأثر : 17221 - " بحر بن نصر بن سابق الخولاني " ، شيخ أبي جعفر ، مضى برقم : 10588 ، 10647 . وهذا الخبر ، ذكره ابن كثير في تفسيره 4 : 243 ، من مسند أحمد قال : " حدثنا موسى بن داود قال ، حدثنا ليث ، عن عمران بن أبي أنس ، عن سعيد بن أبي سعيد قال : تمارى رجلان " . ولم أستطع أن أستخرجه من المسند في ساعتي هذه ، وقال ابن كثير : " تفرد به أحمد " . (30) الأثر : 17222 - " سحبل بن محمد بن أبي يحيى سمعان الأسلمي " ، هو " عبد الله بن محمد بن أبي يحيى " ، وقد ينسب إلى جده . ثقة . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 156 . وفي بعض الكتب غير مضبوط " سحيل " بالياء ، وضبطه في التقريب بفتح السين المهملة ، وسكون الحاء ، بعدها موحدة . وكان في المطبوعة : " سجل " ، والصواب ما في المخطوطة . و " أنيس بن أبي يحيى سمعان الأسلمي " ، ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 2 / 43 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 334 . وأبوه " سمعان " ، " أبو يحيى ، الأسلمي " ، تابعي ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 / 2 / 205 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 316 . وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده 3 : 23 من طريق : يحيى ، عن أنيس بن أبي يحيى ، بنحوه . ثم رواه أيضا 3 : 91 من طريق صفوان ، عن أنيس ، بنحوه ( رواه أبو جعفر برقم : 17224 ) . وإسناده صحيح . وسيأتي من طرق أخرى بعده . (31) الأثر : 17223 - مكرر الذي قبله . (32) الأثر : 17224 - رواه أحمد في مسنده ، كما أشرت إليه في التعليق على رقم : 17222 . و " صفوان بن عيسى الزهري " ، من شيوخ أحمد ، ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 / 2 / 310 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 425 . (33) الأثر : 17225 - حديث شهر بن حوشب المرسل ، سيأتي ذكره في التعليق على رقم : 17228 ، بعده . (34) الأثر : 17228 - حديث شهر بن حوشب ، عن محمد بن عبد الله بن سلام ، سيأتي من طرق ، هذا ثم : 17229 - 17231 ، 17240 . " جابر بن الكردي بن جابر الواسطي "، شيخ الطبري، ثقة مضى برقم: 7216. و"محمد بن سابق التميمي"، ثقة ، قيل إنه ليس ممن يوصف بالضبط في الحديث . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 1 / 111 ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 283 ، ولم يذكرا فيه جرحا . و " مالك بن مغول بن عاصم البجلي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 5431 ، 10872 ، 14268 . و " سيار ، أبو الحكم العنزي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 39 . و " شهر بن حوشب الأشعري " ، ثقة ، مضى برقم : 1489 ، 5244 ، 6650 - 6652 ، وبعدها كثير . و " محمد بن عبد الله بن سلام بن الحارث الخزرجي الإسرائيبلي " ، له رؤية ورواية محفوظة . مترجم في تعجيل المنفعة : 366 ، 367 ، والكبير 1 / 1 / 18 ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 297 ، والاستيعاب : 234 ، 235 ، وأسد الغابة 4 : 324 ، والإصابة ، في ترجمته . وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده 6 : 6 ، من طريق " يحيى بن آدم ، حدثنا مالك - يعني ابن مغول - قال سمعت سيارا أبا الحكم غير مرة يحدث عن شهر بن حوشب ، عن محمد بن عبد الله بن سلام قال : لما قدم رسول الله . . . " . ورواه البخاري في التاريخ الكبير 1 / 1 / 18 من طريق محمد بن يوسف ، عن مالك بن مغول ، بنحوه ، ثم قال : " وقال إسحاق ، عن جرير ، عن ليث ، عن رجل من الأنصار من أهل قباء : لما نزلت ، بهذا " . فبين الاختلاف فيه على شهر بن حوشب ، وأنه أبهم الرجل من الأنصار . وأشار إليه الحافظ ابن عبد البر في ترجمته وقال : " حديثه مخرج في التفسير ، ويختلف في إسناد حديثه هذا ، ومنهم من يجعله مرسلا " ، والمرسل هو رواية الطبري السالفة رقم : 17225 ، وقال ابن حجر في الإصابة : " قال ابن منده : رواه داود بن أبي هند ، عن شهر مرسلا ، لم يذكر محمد ولا أباه " . ورواه ابن الأثير في أسد الغابة في ترجمته . وسيأتي في رقم : 17230 ، قول يحيى بن آدم " ولا أعلم إلا عن أبيه " . فانظر التعليق على الأثر هناك . (35) الأثر : 17229 - " يحيى بن رافع " ، هكذا جاء في الموضعين في مطبوعة الطبري ومخطوطته ، ولا أدري كيف وقع هذا ، فليس في هذه الطبقة من الرواة من أعرفه يقال له " يحيى بن رافع " ، وأما "يحيى بن رافع الثقفي" ، فهذا قديم جدا سمع عثمان وأبا هريرة ، ومضى برقم : 5777 ، ولكنه لما وقع هكذا في الموضعين أثبته على حاله . أما الذي لا أكاد أشك فيه ، فالصواب أنه " يحيى بن آدم " ، كما جاء في مسند أحمد ، وكما ذكره الحافظ ابن حجر في تعجيل المنفعة ، والإصابة ، وذكر أيضا رواية أبي هشام الرفاعي عن يحيى بن آدم ، كما سترى بعد ، من طريق البغوي . وهذا الخبر ، رواه ابن حجر في الإصابة ، وقال : " أخرجه أحمد ، والبخاري في تاريخه ، وأبو بكر بن أبي شيبة ، وابن قانع ، والبغوي " . وانظر التعليق على رقم : 17228 ، وعلى رقم : 17230 . (36) الأثر : 17230 - هكذا " يحيى بن رافع " ، والصواب المرجح " يحيى بن آدم " كما سلف في التعليق الماضي . ومن هذا الطريق ذكره الحافظ ابن حجر في الإصابة وتعجيل المنفعة ، وفيه زيادة " ولا أعلمه إلا عن أبيه " ، ونسبه إلى البغوي في الصحابة ، ثم أعقبه بقوله : " قال قال أبو هشام ( يعني الرفاعي ) ، وكتبته من أصل كتاب يحيى بن آدم ، ليس فيه عن أبيه " ثم قال : " وقال البغوي : حدث به الفريابي ، عن مالك بن مغول ، عن سيار ، عن شهر ، عن النبي صلى الله عليه وسلم ، لم يذكر أباه " . ثم قال : " روى سلمة بن رجاء ، عن مالك بن مغول ، فزاد فيه : عن أبيه . وقال أبو زرعة الرازي : الصحيح عندنا عن محمد ، ليس فيه : عن أبيه " . وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 1 : 212 ، 213 على محمد بن عبد الله بن سلام ، عن أبيه ، ثم قال : " رواه الطبراني في الكبير ، وفيه شهر بن حوشب ، وقد اختلفوا فيه . ولكنه وثقه أحمد وابن معين ، وأبو زرعة ، ويعقوب بن أبي شيبة " ثم خرجه عن محمد بن عبد الله بن سلام ، ثم قال : " رواه أحمد عن محمد بن عبد الله بن سلام ، ولم يقل : عن أبيه ، كما قال الطبراني . وفيه شهر أيضا " . فهذا الذي ذكرته دال ، أولا ، على أن صواب الاسم " يحيى بن آدم " ، لا " يحيى بن رافع " كما وقع في المخطوطة والمطبوعة . ودال أيضا على الاختلاف في هذا الخبر اختلافا يوجب النظر . ثم بقي شيء آخر ، لم أجد من ذكره في الكلام على هذا الخبر ، أرجو أن أكون أصبت في ذكره وبيانه . وذلك أن الثناء من الله على رجال يحبون أن يتطهروا ، كانوا يلزمون المسجد الذي أسس على التقوى من أول يوم ، وهو مسجد قباء بلا شك . وأن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما سأل هؤلاء عن ثناء الله عليهم . وهؤلاء الرجال هم من بني عمرو بن عوف بن مالك بن الأوس ، ومنزلهم بقباء . وهم قوم عرب على دينهم في الجاهلية ، لم يذكر أحد أنهم كانوا يهودا . وخبر شهر بن حوشب هذا ، عن محمد بن عبد الله بن سلام ، ذكر فيه ثناء الله على هؤلاء الرجال ، وأن جوابهم كان : " إنا نجد عندنا مكتوبا في التوراة ، الاستنجاء بالماء " ، فظاهر هذا الخبر يدل على أن دينهم كان اليهودية . وذلك ما لم أجد قائلا قال به . و " محمد بن عبد الله بن سلام " ، وأبوه " عبد الله بن سلام بن الحارث " ، من بني قينقاع ، من اليهود ، من ذرية يوسف النبي عليه السلام ، وكان عبد الله بن سلام حليف القواقل من الخزرج ، وهم بنو عمرو بن عوف بن الخزرج ، وليسوا من " بني عمرو بن عوف بن مالك بن الأوس " في شيء ، ومنازل هؤلاء غير منازل هؤلاء. وفي إسلام عبد الله بن سلام (سيرة ابن هشام 2 : 163) ، أنه قال، وذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم وهجرته : " فلما نزل بقباء ، في بني عمرو بن عوف ، أقبل رجل حتى أخبر بقدومه ، وأنا في رأس نخلة لي أعمل فيها " ، فعبد الله بن سلام ، وولده لم يكن منهم أحد بقباء . فقوله في الخبر رقم : 17228 " قام علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : ألا أخبروني . . . " ، إلى آخر الخبر ، مشكل جدا ، لأن الخبر خبر محمد بن عبد الله بن سلام ، والضمير فيه راجع إليه وإلى قومه أو حلفائه بني عمرو بن عوف بن الخزرج ، وهذا لا يصح البتة ، بدليل قوله في الذي يليه : أن ذلك كان " لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم على أهل قباء " . وهذا الذي ذكرت اضطراب شديد في صلب الخبر ، لا يرفعه شيء . ومهما يكن من أمر إسناده ، واختلاف المختلفين فيه على شهر بن حوشب ، فإن علته في سياقه ، أشد من علته في إسناده عندي . والله أعلم من أين أتى هذا الاضطراب ؟ والذي لا شك فيه : أنه بعيد جدا أن يكون هذا الجواب من كلام بني عمرو بن عوف بن مالك بن الأوس ، وأنه أشبه بأن يكون كلام أحد من حلفائهم اليهود . وأوضح منه ما جاء في خبر عويم بن ساعدة ( رقم : 17231 ) ، وهو : " ما نعلم شيئا ، إلا أن جيرانا لنا من اليهود ، رأيناهم يغسلون أدبارهم من الغائط ، فغسلنا كما غسلوا " . فهذا أبين ، وأقرب إلى سياق ما سئلوا عنه ، وأدنى إلى رفع الاضطراب . والله تعالى أعلم . (37) في المسند : " قد أحسن عليكم الثناء " ، ولو قرئ ما في المخطوطة : " قد أسنى " بمعنى : رفع ، لكان حسنا . (38) الأثر : 17231 - " عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى بن هلال الأسدي " ، شيخ الطبري ، مضى برقم : 11125 . و " إسماعيل بن صبيح اليشكري " ، ثقة ، مضى برقم : 2996 ، 8640 ، 11158 . و " أبو أويس المدني " ، هو " عبد الله بن عبد الله بن أويس بن مالك الصبحي " ، صدوق ، ليس بحجة ، مضى برقم : 8640 . و " شرحبيل بن سعد الخطمي " ، قال أخي السيد أحمد فيما سلف رقم : 8396 : " الحق أنه ثقة ، إلا أنه اختلط في آخر عمره ، إذ جاوز المئة . وقد فصلنا القول فيه في شرح المسند : 2104 . وأخرج له ابن خزيمة وابن حبان في صحيحهما ، والكلام في تضعيفه شديد ، وذكر الحافظ ابن حجر في التهذيب ، روايته عن عويم بن ساعدة فقال : " وفي سماعه من عويم بن ساعدة نظر ، لأن عويما مات في حياة الرسول صلى الله عليه وآله وسلم ، ويقال : في خلافة عمر رضي الله عنه ". وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده 3 : 422 من طريق حسين بن محمد ، عن أبي أويس ، بنحوه . وذكره ابن كثير في تفسير 4 : 41 ، ثم قال : " ورواه ابن خزيمة في صحيحه " . وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 1 : 212 ، وقال : " رواه أحمد ، والطبراني في الثلاثة . وفيه شرحبيل بن سعد ، ضعفه مالك ، وابن معين ، وأبو زرعة ، وثقه ابن حبان " . (39) الأثر : 17234 - " مسلم القري " بضم القاف وتشديد الراء ، نسبة إلى بني قرة ، من عبد القيس وهو مولاهم = هو : " مسلم بن مخراق العبدي الفريابي " ، ثقة ، مترجم في التهذيب ، والكبير 4 / 1 / 271 ، وابن أبي حاتم 4 / 1 / 194 . (40) الأثر : 17236 - " عبد الحميد المدني " . ظني أنه " عبد الحميد بن سليمان الخزاعي ، أبو عمر المدني الضرير " ، روى عن أبي حازم ، وأبي الزناد ، وروى عنه هشيم ، وهو من أقرانه ، ضعيف الحديث . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 1 / 14 . و " إبراهيم بن إسماعيل الأنصاري " ، ظني أيضا أنه " إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع بن جارية الأنصاري المدني " ، روى عن الزهري وغيره ، وهو ضعيف أيضا ، كثير الوهم . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 1 / 271 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 84 . وفي تفسير ابن كثير 4 : 241 " عن إبراهيم بن المعلى الأنصاري " ، ولم أجد له ذكرا في كتب الرجال . (41) الأثر : 17237 - " عبد الرحمن بن سعد " ، هو " عبد الرحمن بن عبد الله بن سعد الدشتكي " ، مضى برقم : 10666 ، 10855 ، 17011 . و " أبو جعفر " هو " أبو جعفر الرازي " ، مضى مرارا كثيرة. و " حصين " هو " حصين بن عبد الرحمن السلمي " ، مضى مرارا آخرها : 16671 . و " موسى بن أبي كثير الأنصاري " ، ثقة ، في الحديث : مترجم في التهذيب ، والكبير 4 / 1 / 293 ، وابن أبي حاتم 3 / 1 / 7 . (42) الأثر : 17238 - " أصبغ بن الفرج بن سعيد بن نافع الأموي " ، الفقيه المصري ، ثقة كان وراق ابن وهب ، وكان من أجل أصحابه ، وكان من أعلم خلق الله كلهم برأي مالك، مترجم في التهذيب ، والكبير 1 / 2 / 37 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 321 . وهذا الخبر جزء من حديث السقيفة ( الفتح 12 : 133 ) ، وعلق عليه الحافظ ابن حجر هناك ، وذكر طرقه . وذكره في الإصابة في ترجمة " عويم بن ساعدة " ، وذكر هذه الزيادة عن الإسماعيلي قال : " وزاد الإسماعيلي في روايته قال الزهري ، فأخبرني عروة بن الزبير أن الرجلين اللذين لقياهما ، هما : عويم بن ساعدة ، ومعن بن عدي ، فأما عويم ، فهو الذي بلغنا . . . " ، بنحوه . وخبر السقيفة ، رواه البخاري ( الفتح 12 : 128 - 139 ) من طريق عبد العزيز بن عبد الله ، عن إبراهيم بن سعد ، عن صالح ، عن الزهري ، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود ، عن ابن عباس . ورواه أحمد في مسنده رقم : 391 ، من طريق مالك بن أنس ، عن ابن شهاب الزهري . ( وفي المسند : " عويمر بن ساعدة " ، وهو خطأ ، صوابه : عويم بن ساعدة ) . ورواه ابن سعد الطبقات 3 / 2 / 31 ، مختصرا ، وفيه نحو خبر لفظ أبي جعفر ، من طريق يعقوب بن إبراهيم بن سعد الزهري ، عن أبيه ، عن صالح بن كيسان ، عن ابن شهاب ، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة ، عن ابن عباس ، وفيه " قال ابن شهاب : وأخبرني عروة بن الزبير أن الرجلين اللذين لقومهما ، عويم بن ساعدة ، ومعن بن عدي . فأما عويم بن ساعدة فهو الذي بلغنا . . . " ، بنحوه . (43) الأثر : 17240 - هذا مكرر الآثار السالفة من رقم : 17225 ، ثم رقم : 17228 - 17230 ، فانظر التعليق عليها هناك . (44) قوله : " يوضئون سفلتهم " يعني ، يغسلون أدبارهم . و " السفلة " بمعنى المقعدة والدبر ، لم تذكر في كتب اللغة ، والمذكور بهذا المعنى " السافلة " . وضبطتها " بفتح السين وكسر الفاء " قياسا على قولهم : " سفلة البعير " ، وهي قوائمه ، لأنها أسفل . (45) انظر تفسير " المطهر " فيما سلف 4 : 384 .