Tabari
Terug naar surah 86, ayah 11

Tafseer van De Nachtkomeling · At-Taariq · 86:11

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ

Bij de hemel, regen bevattend.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (Bij de hemel met de terugkeer) (11).

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (Bij de hemel met de terugkeer) — die elk jaar terugkeert met de wolken en de levensvoorzieningen van de dienaren. Daarvan is ook de uitspraak van al-Mutanakhkhil ter beschrijving van een zwaard:

    "Wit als al-rajʿ (de regen / het terugkerende water), diep doordringend wanneer het neerdaalt in de strijdgewoel, daar het wegmaait." (3)

    Overeenkomstig hetgeen wij gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Khuṣayf, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: de wolken waarin de regen zit.

    ʿAlī ibn Sahl heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Khuṣayf, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās over Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: die wolken bevat waarin de regen zit.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — met al-rajʿ bedoelt Hij: de regenval en de levensvoorziening, elk jaar.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: zij keert elk jaar terug met de levensvoorzieningen van de mensen. Abū Rajāʾ zei: ʿIkrima werd ernaar gevraagd en hij zei: zij keert terug met de regen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, Zijn uitspraak: ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: de wolk die regent, en daarna terugkeert met de regen.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: zij keert elk jaar terug met de levensvoorzieningen van de dienaren; ware dat niet, dan zouden zij omkomen en zou hun vee omkomen.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: zij keert elk jaar terug met de regen.

    Mij is overgeleverd op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij bedoelt: de regen.

    Anderen zeiden: daarmee wordt bedoeld dat haar zon en haar maan ondergaan en opkomen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ — hij zei: haar zon en haar maan en haar sterren komen hiervandaan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (11) يقول تعالى ذكره: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) ترْجع بالغيوم وأرزاق العباد كلّ عام؛ ومنه قول المتنخِّل في صفة سيف: أبْيَـــضُ كــالرَّجْعِ رَسُــوبٌ إذَا مَــا ثَــاخَ فِــي مُحْـتَفَلٍ يَخْـتَلِي (3) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، قال: ثنا سفيان، عن خصيف، عن عكرِمة، عن ابن عباس: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: السحاب فيه المطر . حدثنا عليّ بن سهل، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن خَصِيف، عن عكرِمة، عن ابن عباس في قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: ذات السحاب فيه المطر . حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) يعني بالرجع: القطر والرزق كلّ عام . حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: ترجع بأرزاق الناس كلّ عام؛ قال أبو رجاء: سُئل عنها عكرِمة، فقال: رجعت بالمطر . حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: السحاب يمطر، ثم يَرجع بالمطر . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: ترجع بأرزاق العباد كلّ عام، لولا ذلك هلَكوا، وهلَكت مواشيهم . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: ترجع بالغيث كلّ عام . حُدثت عن الحسين: قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) يعني: المطر . وقال آخرون: يعني بذلك: أن شمسها وقمرها يغيب ويطلُع. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ) قال: شمسها وقمرها ونجومها يأتين من هاهنا .