Tabari
Terug naar surah 85, ayah 8

Tafseer van De Sterrenbeelden · Al-Burooj · 85:8

وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

En zij wreekten zich alleen op hen omdat zij geloofden in Allah, de Geweldige, de Geprezene.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ ("En zij koesterden geen wrok tegen hen anders dan dat zij in Allah geloofden"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en deze ongelovigen (kuffār) die de gelovige mannen en vrouwen met het vuur op de proef stelden, vonden bij de gelovigen niets [verwerpelijks], noch deden zij hun aan wat zij aandeden om enige reden, behalve omdat zij in Allah geloofden. En Hij zei: ( إلا أن يؤمنوا بالله ) ("anders dan dat zij in Allah geloofden"), omdat de betekenis is: behalve hun geloof in Allah; daarom paste ( يؤمنوا ) ("dat zij geloven") op zijn plaats, aangezien het geloof een eigenschap van hen was. ( الْعَزِيزِ ) ("de Almachtige") — hij zegt: de Strenge in Zijn vergelding aan degene aan wie Hij vergelding voltrekt. ( الْحَمِيدِ ) ("de Geprezene") — hij zegt: de Geprezene vanwege Zijn weldadigheid jegens Zijn schepselen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ ) يقول تعالى ذكره: وما وجد هؤلاء الكفار الذين فتنوا المؤمنين على المؤمنين والمؤمنات بالنار في شيء، ولا فعلوا بهم ما فعلوا بسبب، إلا من أجل أنهم آمنوا بالله، وقال: ( إلا أن يؤمنوا بالله ) لأن المعنى إلا إيمانهم بالله، فلذلك حَسُنَ في موضعه ( يؤمنوا ) ، إذ كان الإيمان لهم صفة ( الْعَزِيزِ ) يقول: الشديد في انتقامه ممن انتقم منه ( الْحَمِيدِ ) يقول: المحمود بإحسانه إلى خلقه.