Tabari
Terug naar surah 81, ayah 7

Tafseer van Het Omhullen · At-Takwir · 81:7

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ

En wanneer de zielen verenigd worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"). De mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over de uitleg ervan. Sommigen van hen zeiden: ieder mens wordt bij zijn gelijke gevoegd, en de soortgenoten en evenbeelden worden aan elkaar gekoppeld.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Simāk, op gezag van al-Nuʿmān ibn Bashīr, op gezag van ʿUmar — moge Allah tevreden met hem zijn — over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: het zijn de twee mannen die hetzelfde werk verrichten waarmee zij beiden het paradijs binnengaan, en waarmee zij beiden het Vuur binnengaan.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Simāk ibn Ḥarb, op gezag van al-Nuʿmān ibn Bashīr, op gezag van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden met hem zijn — over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: het zijn de twee mannen die het werk verrichten waarmee zij beiden het paradijs binnengaan. En hij zei: احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ ("Verzamel hen die onrecht pleegden en hun gelijken"), hij zei: hun soortgenoten.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Simāk ibn Ḥarb, op gezag van al-Nuʿmān ibn Bashīr, op gezag van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden met hem zijn — over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: het zijn de twee mannen die het werk verrichten waarmee zij beiden het paradijs of het Vuur binnengaan.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk ibn Ḥarb, dat hij al-Nuʿmān ibn Bashīr hoorde zeggen: ik hoorde ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb terwijl hij een preek hield, hij zei: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً * فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ("En jullie zullen drie soorten zijn: de mensen van de rechterzijde — wat zijn de mensen van de rechterzijde! — en de mensen van de linkerzijde — wat zijn de mensen van de linkerzijde! — en de voorgangers zijn de voorgangers; zij zijn degenen die nabij gebracht zijn"). Vervolgens zei hij: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: gepaarde groepen in het paradijs en gepaarde groepen in het Vuur.

    Hannād heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aḥwaṣ heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van al-Nuʿmān ibn Bashīr, hij zei: aan ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden met hem zijn — werd gevraagd over de uitspraak van Allah: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de rechtschapen man wordt gekoppeld aan de rechtschapen man in het paradijs, en de slechte man aan de slechte man in het Vuur.

    Muḥammad ibn Khalaf heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ al-Dūlābī heeft ons verteld, op gezag van al-Walīd, op gezag van Simāk, op gezag van al-Nuʿmān ibn Bashīr, op gezag van de Profeet ﷺ — en al-Nuʿmān op gezag van ʿUmar — hij zei: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de soortgenoten; iedere man met elk volk dat zijn werk verrichtte. En dat is omdat Allah zegt: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً * فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ("En jullie zullen drie soorten zijn: de mensen van de rechterzijde — wat zijn de mensen van de rechterzijde! — en de mensen van de linkerzijde — wat zijn de mensen van de linkerzijde! — en de voorgangers zijn de voorgangers"). Hij zei: zij zijn de soortgenoten.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: dat is wanneer de mensen drie soorten zullen zijn.

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Hawdha heeft ons verteld, hij zei: ʿAwf heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan, over zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: ieder mens wordt bij zijn aanhang (shīʿa) gevoegd.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de gelijken onder de mensen worden bijeengebracht.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: ieder mens wordt bij zijn aanhang gevoegd: de joden bij de joden en de christenen bij de christenen.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van al-Rabīʿ ibn Khuthaym, over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de mens wordt verzameld met de metgezel van zijn werk.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van al-Rabīʿ, hij zei: de mens komt met de metgezel van zijn werk.

    En anderen zeiden: veeleer wordt daarmee bedoeld dat de zielen naar de lichamen worden teruggebracht en daarmee worden gepaard, dat wil zeggen: daaraan wordt een partner gegeven.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: al-Muʿtamir heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū ʿAmr, op gezag van ʿIkrima, over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de zielen keren terug naar de lichamen.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdiyy heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd, op gezag van al-Shaʿbī, dat hij over dit vers وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard") zei: de lichamen worden gepaard, en de zielen worden in de lichamen teruggebracht.

    ʿUbayd ibn Asbāṭ ibn Muḥammad heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima, over وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de zielen worden in de lichamen teruggebracht.

    Al-Ḥasan ibn Zurayq al-Ṭahawī heeft mij verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima, hetzelfde.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons bericht, op gezag van al-Shaʿbī, over zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard"), hij zei: de zielen worden aan de lichamen gepaard.

    En de juiste van de twee uitleggingen daarvan is die welke ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden met hem zijn — heeft uitgelegd, vanwege de grond die hij daarvoor heeft aangevoerd, namelijk de uitspraak van Allah, wiens vermelding verheven is: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً ("En jullie zullen drie soorten zijn"), en zijn uitspraak: احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ ("Verzamel hen die onrecht pleegden en hun gelijken"). Daarmee worden ongetwijfeld de evenbeelden en de soortgenoten in het goede en het kwade bedoeld; en evenzo zijn uitspraak: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ("En wanneer de zielen worden gepaard") — met de metgezellen en de gelijken in het goede en het kwade.

    En Maṭar ibn Muḥammad al-Ḍabbī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muslim al-Qasmalī heeft ons verteld, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, op gezag van Abū al-ʿĀliya, over zijn uitspraak: إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ("Wanneer de zon wordt opgerold"), hij zei: het begin ervan zal komen terwijl de mensen toekijken, en het einde ervan zal komen wanneer de zielen worden gepaard.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) اختلف أهل التأويل في تأويله، فقال بضعهم: أُلحِقَ كلُّ إنسان بشكله، وقُرِنَ بين الضُّرَباءِ والأمثال. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن سماك، عن النعمان بن بشير، عن عمر رضي الله عنه ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: هما الرجلان يعمَلان العمل الواحد يدخلان به الجنة، ويدخلان به النار . حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن سماك بن حرب، عن النعمان بن بشير عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: هما الرجلان يعملان العمل فيدخلان به الجنة، وقال: احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ ، قال: ضرباءَهم . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سماك بن حرب، عن النعمان بن بشير، عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: هما الرجلان يعملان العمل يدخلان به الجنة أو النار . حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن سماك بن حرب أنه سمع النعمان بن بشير يقول: سمعت عمر بن الخطاب وهو يخطب، قال: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً * فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ثم قال: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: أزواج في الجنة، وأزواج في النار . حدثنا هناد، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن النعمان بن بشير، قال: سُئل عمر بن الخطاب رضي الله عنه ، عن قول الله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: يقرن بين الرجل الصالح مع الرجل الصالح في الجنة، وبين الرجل السوء مع الرجل السوء في النار . حدثني محمد بن خلف، قال: ثنا محمد بن الصباح الدولابي، عن الوليد، عن سماك، عن النعمان بن بشير، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، والنعمان عن عمرو قال: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: الضرباء كلّ رجل مع كل قوم كانوا يعملون عمله، وذلك أن الله يقول: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً * فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ * وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ * وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ قال: هم الضرباء . حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: ذلك حين يكون الناس أزواجا ثلاثة . حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا هوذة، قال: ثنا عوف، عن الحسن، في قوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: ألحق كلّ امرئ بشيعته . حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: الأمثال من الناس جُمِع بينهم . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: لحق كلُّ إنسان بشيعته، اليهود باليهود، والنصارى بالنصارى . حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن الربيع بن خثيم ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: يحشر المرء مع صاحب عمله . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن الربيع،: قال: يجيء المرء مع صاحب عمله . وقال آخرون: بل عني بذلك أن الأرواح ردّت إلى الأجساد فزوّجت بها: أي جعلت لها زوجا. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن أبي عمرو، عن عكرِمة ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: الأرواح ترجع إلى الأجساد . حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا ابن أبي عديّ، عن داود، عن الشعبيّ أنه قال في هذه الآية ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: زوّجت الأجساد فردّت الأرواح في الأجساد . حدثني عبيد بن أسباط بن محمد، قال: ثنا أبي، عن أبيه، عن عكرِمة ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: ردّت الأرواح في الأجساد . حدثني الحسن بن زريق الطهوي، قال: ثنا أسباط، عن أبيه، عن عكرمة، مثله. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، قال: أخبرنا داود، عن الشعبيّ، في قوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) قال: زوّجت الأرواح الأجساد . وأولى التأويلين في ذلك بالصحة، الذي تأوّله عمر بن الخطاب رضي الله عنه للعلة التي اعتلّ بها، وذلك قول الله تعالى ذكره: وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلاثَةً ، وقوله: احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وذلك لا شكّ الأمثال والأشكال في الخير والشرّ، وكذلك قوله: ( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) بالقرناء والأمثال في الخير والشرّ. وحدثني مطر بن محمد الضبي، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال: ثنا عبد العزيز بن مسلم القسملي عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية في قوله: إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ قال: سيأتي أوّلها والناس ينظرون، وسيأتي آخرها إذا النفوس زوّجت .