Tabari
Terug naar surah 80, ayah 15

Tafseer van Hij Fronste · Abasa · 80:15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

Door de handen van schrijvers (Engelen).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ) (In de handen van schrijvers/gezanten) (80:15). Hij zegt: de geëerde bladen zijn in de handen van "safara", het meervoud van "sāfir".

    En de mensen van de uitleg (de exegeten) verschilden van mening over wie zij zijn. Sommigen van hen zeiden: zij zijn schrijvers (kuttāb).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ); hij zegt: schrijvers.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ); hij zei: de schrijvers.

    En anderen zeiden: zij zijn de reciteurs.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ * فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ * مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ * بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (Wie dan wil, gedenkt hem; op geëerde bladen, verheven en gereinigd, in de handen van schrijvers/gezanten) (80:12-15); hij zei: zij zijn de reciteurs.

    En anderen zeiden: zij zijn de engelen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) (in de handen van gezanten, edel en deugdzaam) (80:15-16); hij bedoelt: de engelen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn uitspraak: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) (in de handen van gezanten, edel en deugdzaam); hij zei: de "safara" zijn degenen die de daden optekenen.

    En de meest juiste van de uitspraken hierover is de uitspraak van wie zei: zij zijn de engelen die als gezanten bemiddelen tussen Allah en Zijn boodschappers met de openbaring (waḥy).

    En de "safīr" van een volk is degene die zich onder hen inspant voor verzoening; men zegt: "ik bemiddelde tussen het volk" wanneer je tussen hen verzoening tot stand bracht. En hiervan is de uitspraak van de dichter:

    En ik laat de bemiddeling tussen mijn volk niet na,

    en ik wandel niet met bedrog wanneer ik wandel.

    En wanneer de uitleg gericht wordt op wat wij gezegd hebben, dan omvat zij tevens de strekking die zij verkondigden die zeiden: zij zijn de schrijvers, en de strekking die zij verkondigden die zeiden: zij zijn de reciteurs — want het zijn de engelen die de Boeken reciteren en als gezanten bemiddelen tussen Allah en Zijn boodschappers.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ) يقول: الصحف المكرّمة بأيدي سفرة، جمع سافر. واختلف أهل التأويل فيهم ما هم؟ فقال بعضهم: هم كَتَبة. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ) يقول: كَتَبة. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ) قال: الكَتَبة. وقال آخرون: هم القرّاء. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ * فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ * مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ * بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ) قال: هم القرّاء. وقال آخرون: هم الملائكة. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) يعني: الملائكة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) قال: السَّفَرة: الذين يُحْصون الأعمال. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: هم الملائكة الذين يَسْفِرون بين الله ورسله بالوحي. وسفير القوم: الذي يسعى بينهم بالصلح، يقال: سفرت بين القوم: إذا أصلحت بينهم، ومنه قول الشاعر: ومَــا أدَعُ السِّــفارَةَ بَيـن قَـوْمي ومَـــا أمْشِــي بغِشّ إنْ مَشِــيتُ (2) وإذا وُجِّه التأويل إلى ما قلنا، احتمل الوجه الذي قاله القائلون: هم الكَتَبة، والذي قاله القائلون: هم القرّاء لأن الملائكة هي التي تقرأ الكتب، وتَسْفِر بين الله وبين رسله. ------------------------- الهوامش : (2) البيت : من شواهد الفراء في معاني القرآن ( 358 ) قال : وقوله : { بأيدي سفرة } ، وهم الملائكة ، واحدهم سافر ؛ والعرب تقول : سفرت بين القوم : إذا أصلحت بينهم ، فجعلت الملائكة ، إذ نزلت بوحي الله وتأديبه كالسفير الذي يصلح بين القوم . وقال الشاعر : " وما أدع السفارة ... " .البيت . ا . هـ . وفي ( اللسان : سفر ) وفي التنزيل { بأيدي سفرة } قال المفسرون : السفرة : يعني الملائكة الذين يكتبون أعمال بني آدم ، واحدهم : سافر ، مثل كاتب وكتبه . ا هـ .