Tafseer van De Buit · Al-Anfaal · 8:57
Wanneer jullie hen dan treffen in de oorlog: doe degenen achter hen dan alle kanten uitvluchten, hopelijk zullen zij er lering uit trekken.
De uitleg van Zijn woord: فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (57) ("Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan, opdat zij zich laten vermanen.") (57)
Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: Indien gij in de oorlog dezen tegenkomt met wie gij een verbond hebt gesloten, en die uw verbond keer op keer hebben verbroken, namelijk de Qurayẓa, en gij hen gevangenneemt — (verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), Hij zegt: doe met hen iets wat een afschrikking is voor degenen achter hen, hun gelijken, met wie er tussen u en hen een verbond en een overeenkomst bestaat.
* * *
En "het verdrijven" (al-tashrīd) is het verjagen, het verstrooien en het verspreiden.
* * *
En de Profeet van Allah ﷺ werd slechts geboden dat te doen met degene die het verbond tussen hem en hen verbrak, wanneer hij macht over hen kreeg: een daad te verrichten die een afschrikking zou zijn voor degenen achter hen, met wie er tussen de Boodschapper van Allah ﷺ en hem een verbond bestond, zodat zij niet zouden wagen wat dezen waagden — degenen wier kenmerk Allah in deze aya beschreven heeft — aan verbondsverbreking.
* * *
En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
16212 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdallāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, zijn woord: (Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), dat wil zeggen: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen na hen.
16213 - Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: (verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zegt: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen achter hen.
16214 - Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, zijn woord: (Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zegt: vermaan door middel van hen de overige mensen.
16215 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zegt: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen achter hen, voor wie na hen komen van de vijand, opdat zij ervoor waken het verbond te breken, zodat met hen hetzelfde zou worden gedaan.
16216 - Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Ayyūb, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: (verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zei: waarschuw door middel van hen degenen achter hen.
16217 - Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen achter hen, voor wie na hen komen. Ibn Jurayj zei: ʿAbdallāh ibn Kathīr zei: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen achter hen.
16218 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: (Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan, opdat zij zich laten vermanen), dat wil zeggen: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen achter hen, opdat zij het verstaan.
16219 - Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn ibn al-Faraj, hij zei: Ik hoorde Abū Muʿādh zeggen, hij zei: ʿUbayd ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim zeggen over Zijn woord: (verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zegt: maak door middel van hen een afschrikwekkend voorbeeld voor degenen na hen.
16220 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over het woord van Allah: (Indien gij hen in de oorlog te pakken krijgt, verdrijf dan door middel van hen degenen die achter hen staan), hij zei: jaag hun vrees aan met wat gij met dezen doet. En hij reciteerde: وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ("En anderen naast hen, die gij niet kent, maar die Allah kent") [al-Anfāl: 60].
* * *
En wat betreft Zijn woord (opdat zij zich laten vermanen), de betekenis daarvan is: opdat zij lering trekken uit wat gij met dezen hebt gedaan wier kenmerk ik beschreven heb, en zich aldus hoeden voor verbondsverbreking van het verbond dat tussen u en hen bestaat, uit vrees dat hun van uw kant zou overkomen wat dezen overkwam toen zij het verbraken.