Tabari
Terug naar surah 8, ayah 5

Tafseer van De Buit · Al-Anfaal · 8:5

كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ

Zoals jouw Heer jou met de Waarheid uit jouw huis heeft doen gaan, (zo verdeelt Hij ook met de Waarheid de oorlogsbuit). En voorwaar, een groep van de gelovigen heeft een een afkeer van.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (8:5) ("Zoals jouw Heer jou met de waarheid uit jouw huis deed gaan, terwijl een groep van de gelovigen het zeker tegenstond") (8:5)

    Abū Jaʿfar zei: De uitleggers verschilden van mening over datgene wat deze "kāf" (vergelijkingsdeeltje) in Zijn woord "zoals Hij jou deed uitgaan" oproept, en wat het is dat vergeleken wordt met het feit dat Allah Zijn Profeet ﷺ met de waarheid uit zijn huis deed gaan.

    Sommigen van hen zeiden: het wordt daarmee vergeleken in het goede dat het voor de gelovigen inhoudt: hun vrees voor hun Heer (ittiqāʾ), het herstellen van de onderlinge verhoudingen tussen hen, en hun gehoorzaamheid aan Allah en Zijn Boodschapper. En zij zeiden: de betekenis daarvan is dat Allah zegt: "En herstelt de onderlinge verhoudingen tussen jullie, want dat is beter voor jullie, zoals Allah Mohammed ﷺ met de waarheid uit zijn huis deed gaan, en dat was beter voor hem."

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    15700 — Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Wahhāb heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima: فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ, het vers, dat wil zeggen: voorwaar, dit is beter voor jullie, zoals jouw uitgaan uit jouw huis met de waarheid beter voor jou was.

    * * *

    Anderen zeiden: de betekenis daarvan is: zoals jouw Heer jou, o Mohammed, met de waarheid uit jouw huis deed gaan, ondanks de tegenzin van een groep van de gelovigen, zo staan zij ook de gewapende strijd (qitāl) tegen, en daarom redetwisten zij met jou daarover, nadat het hun duidelijk is geworden.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (5) قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في الجالب لهذه " الكاف " التي في قوله: " كما أخرجك "، وما الذي شُبِّه بإخراج الله نبيه صلى الله عليه وسلم من بيته بالحق. فقال بعضهم: شُبِّه به في الصلاح للمؤمنين, اتقاؤهم ربهم, وإصلاحهم ذات بينهم, وطاعتهم الله ورسوله. وقالوا: معنى ذلك: يقول الله: وأصلحوا ذات بينكم, فإن ذلك خير لكم, كما أخرج الله محمدًا صلى الله عليه وسلم من بيته بالحقّ، فكان خيرًا له. (58) * ذكر من قال ذلك: 15700- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا عبد الوهاب قال، حدثنا داود, عن عكرمة: فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ"، الآية، أي: إن هذا خيرٌ لكم, كما كان إخراجك من بيتك بالحق خيرًا لك * * * وقال آخرون: معنى ذلك: كما أخرجك ربك، يا محمد، من بيتك بالحق على كره من فريق من المؤمنين، كذلك هم يكرهون القتال, فهم يجادلونك فيه بعد ما تبين لهم. * ذكر من قال ذلك: ------------------------- الهوامش : (58) في المطبوعة ، والمخطوطة : " كان خيرًا له " ، بغير فاء ، والصواب ما أثبت ، وهي في المخطوطة سيئة الكتابة .