Tabari
Terug naar surah 8, ayah 28

Tafseer van De Buit · Al-Anfaal · 8:28

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ

En weet dat jullie bezittingen en jullie kinderen slechts een beproeving zijn en dat er bij Allah een geweldige beloning is.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En weet dat jullie bezittingen en jullie kinderen een beproeving zijn, en dat bij Allah een geweldige beloning is (8:28).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene zegt, hooggeprezen is Zijn gedachtenis, tot de gelovigen: Weet, o gelovigen, dat jullie bezittingen die Allah jullie heeft toevertrouwd, en jullie kinderen die Allah jullie heeft geschonken, een toetsing en beproeving (fitna) zijn. Hij heeft ze jullie gegeven om jullie daarmee te toetsen en te beproeven, opdat Hij ziet hoe jullie handelen wat betreft het voldoen aan de plicht die Allah jullie daarin oplegt, en het zich houden aan Zijn gebod en Zijn verbod daarin. = en dat bij Allah een geweldige beloning is, dat wil zeggen: weet dat bij Allah het goede en een geweldige vergelding is, voor jullie gehoorzaamheid aan Hem in datgene wat Hij jullie heeft geboden en verboden, betreffende jullie bezittingen en jullie kinderen waarmee Hij jullie in het wereldse leven heeft beproefd. Gehoorzaamt dus Allah in datgene waartoe Hij jullie daarin verplicht heeft, opdat jullie daarmee de overvloedige vergelding van Zijn beloning bij jullie terugkeer verkrijgen.

    15934 - Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: al-Masʿūdī heeft ons verteld, op gezag van al-Qāsim, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān, op gezag van Ibn Masʿūd, betreffende Zijn uitspraak: Voorwaar, jullie bezittingen en jullie kinderen zijn een beproeving, hij zei: Er is niemand onder jullie of hij is omhuld met een beproeving (fitna). Dus wie van jullie zijn toevlucht zoekt, laat hij zijn toevlucht zoeken bij Allah tegen de misleidende beproevingen.

    15935 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn uitspraak: En weet dat jullie bezittingen en jullie kinderen een beproeving zijn, hij zei: beproeving betekent de toetsing, hun toetsing. En hij reciteerde: En Wij beproeven jullie met het kwade en het goede als een beproeving, en tot Ons worden jullie teruggebracht (Surah Al-Anbiyāʾ: 35).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (28) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين: واعلموا، أيها المؤمنون، أنما أموالكم التي خوَّلكموها الله، وأولادكم التي وهبها الله لكم، اختبارٌ وبلاء، أعطاكموها ليختبركم بها ويبتليكم، لينظر كيف أنتم عاملون من أداء حق الله عليكم فيها، والانتهاء إلى أمره ونهيه فيها. (24) = " وأن الله عنده أجر عظيم "، يقول: واعلموا أن الله عنده خيرٌ وثواب عظيم، على طاعتكم إياه فيما أمركم ونهاكم، في أمولكم وأولادكم التي اختبركم بها في الدنيا . وأطيعوا الله فيما كلفكم فيها، تنالوا به الجزيل من ثوابه في معادكم. (25) 15934 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا المسعودي, عن القاسم, عن عبد الرحمن, عن ابن مسعود, في قوله: " إنما أموالكم وأولادكم فتنة "، قال: ما منكم من أحد إلا وهو مشتمل على فتنة, فمن استعاذ منكم فليستعذ بالله من مُضِلات الفتن. (26) 15935 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد, في قوله: " واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة "، قال: " فتنة "، الاختبار, اختبارُهم. وقرأ: وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ [سورة الأنبياء: 35] . -------------------- الهوامش : (24) انظر تفسير " الفتنة " فيما سلف ص : 486 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (25) انظر تفسير " الأجر " فيما سلف من فهارس اللغة ( أجر ) . (26) الأثر : 15934 - انظر الأثر السالف رقم : 15912 ، والتعليق عليه .