Tabari
Terug naar surah 8, ayah 17

Tafseer van De Buit · Al-Anfaal · 8:17

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

Het waren niet jullie die hen doodden, maar het was Allah die hen doodde, en het was niet jij (O Moehammad) die wierp toen jij wierp, maar het was Allah die wierp. En om de gelovigen er mee te beproeven, als een goede beproeving. Voorwaar, Allah is Alhorend, Alwetend.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاءً حَسَنًا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (17) ("Niet jullie hebben hen gedood, maar Allah heeft hen gedood; en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp — opdat Hij de gelovigen daarmee een goede beproeving zou laten ondervinden. Voorwaar, Allah is Alhorend, Alwetend." (17))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot hen die in Hem en in Zijn boodschapper geloven, namelijk degenen die bij Badr aanwezig waren met de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, en die met hem de vijanden van zijn religie bevochten, te weten de ongelovigen van de Quraysh: niet jullie hebben de polytheïsten (mushrikīn) gedood, o gelovigen, maar Allah heeft hen gedood.

    * * *

    Hij, verheven is Zijn lof, schreef hun doding aan Zichzelf toe en ontkende dat het van de gelovigen in Hem uitging die de polytheïsten bevochten, omdat Hij, verheven is Zijn lof, degene was die hun doding bewerkstelligde, en het op Zijn bevel was dat de gelovigen hen bevochten. Daarin ligt het duidelijkste bewijs voor de onjuistheid van de uitspraak van hen die ontkennen dat Allah in de daden van Zijn schepselen enige werking heeft waardoor zij die daden bereiken.

    En zo ook Zijn woord tot Zijn profeet, vrede zij met hem: (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp). Hij schreef het werpen toe aan de Profeet van Allah, ontkende het vervolgens van hem, en berichtte over Zichzelf dat Híj de werper was, omdat Hij, verheven is Zijn lof, degene was die het geworpene deed aankomen bij hen op wie het geworpen werd, de polytheïsten, en die het werpen voor Zijn boodschapper bewerkstelligde.

    Tegen hen die ontkennen wat wij hebben vermeld, wordt dan gezegd: jullie weten dat Allah het werpen van Zijn profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, naar de polytheïsten aan Zichzelf heeft toegeschreven, nadat Hij Zijn profeet ermee had beschreven en het aan hem had toegeschreven — en dat is één en dezelfde daad: van Allah ging het bewerkstelligen en het richten uit, en van de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, het slingeren en het loslaten. Wat belet jullie dan om te erkennen dat zo ook alle overige verworven daden van de schepselen zijn: van Allah de voortbrenging en de voltrekking door bewerkstelliging, en van het schepsel de verwerving door de vermogens? Zij kunnen over het ene niet iets zeggen, of zij worden verplicht in het andere hetzelfde te stellen.

    * * *

    En overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    15817 - Mohammed ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid over het woord van Allah (Niet jullie hebben hen gedood): tot de metgezellen van Mohammed, Allahs zegen en vrede zij met hem, toen deze zei: "Ik heb gedood", en die zei: "Ik heb gedood". (en niet jij wierp toen jij wierp): tot Mohammed gezegd, toen hij de ongelovigen met steentjes bekogelde.

    15818 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, met iets soortgelijks.

    15819 - Mohammed ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp), hij zei: de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, wierp naar hen met de steentjes op de dag van Badr.

    15820 - Mohammed ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Ayyūb, op gezag van ʿIkrima, hij zei: er viel niets van neer of het kwam in het oog van een man.

    15821 - ʿAbd al-Wārith ibn ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, hij zei: Abān al-ʿAṭṭār heeft ons verteld, hij zei: Hishām ibn ʿUrwa heeft ons verteld, hij zei: Toen de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, bij Badr aankwam, zei hij: Dit zijn hun strijdplekken! En de polytheïsten troffen de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, aan dat hij hen ernaar was voorgegaan en daar zijn intrek had genomen. Toen zij op hem afkwamen, zei de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, naar men beweert: "Dit is de Quraysh, gekomen met haar geraas en haar trots, om jou uit te dagen en Uw boodschapper te beliegen. O Allah, ik vraag U om wat U mij hebt beloofd!" Toen zij naderbij kwamen, ging hij hun tegemoet en wierp hun stof in het gezicht, en Allah, machtig en verheven is Hij, joeg hen op de vlucht.

    15822 - Aḥmad ibn Manṣūr heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb ibn Mohammed heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān heeft ons verteld, hij zei: Mūsā ibn Yaʿqūb ibn ʿAbd Allāh ibn Zamʿa heeft ons verteld, op gezag van Yazīd ibn ʿAbd Allāh, op gezag van Abū Bakr ibn Sulaymān ibn Abī Ḥathma, op gezag van Ḥakīm ibn Ḥizām, hij zei: Toen het de dag van Badr was, hoorden wij een geluid dat uit de hemel neerviel, als het geluid van een steentje dat in een bekken valt, en de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, verrichtte dat werpen, en wij werden verslagen.

    15823 - Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Abū Maʿshar heeft ons verteld, op gezag van Mohammed ibn Qays en Mohammed ibn Kaʿb al-Quraẓī, zij beiden zeiden: Toen de twee legergroepen elkaar naderden, nam de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, een handvol stof en wierp dat in de gezichten van het volk, en zei: "Mogen de gezichten ontluisterd worden!" En het kwam in al hun ogen, en de metgezellen van de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, begonnen hen te doden en gevangen te nemen. Hun nederlaag kwam door het werpen van de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, en Allah openbaarde: (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp), de āyah, tot aan: (Voorwaar, Allah is Alhorend, Alwetend).

    15824 - Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord (en niet jij wierp toen jij wierp), de āyah: aan ons is verteld dat de Profeet van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, op de dag van Badr drie stenen nam en daarmee naar de gezichten van de ongelovigen wierp, en zij werden verslagen bij de derde steen.

    15825 - Mohammed ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, hij zei: De boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, zei, toen de twee scharen elkaar troffen op de dag van Badr, tot ʿAlī: "Geef mij steentjes van de grond." Toen reikte hij hem steentjes aan waarop stof zat, en hij wierp daarmee naar de gezichten van het volk, en er bleef geen polytheïst over of er kwam van dat stof iets in zijn ogen. Daarna achtervolgden de gelovigen hen, hen dodend en gevangennemend. En hij vermeldde het werpen van de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, en zei: (Niet jullie hebben hen gedood, maar Allah heeft hen gedood; en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp).

    15826 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp), hij zei: Dit was op de dag van Badr; de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, nam drie steentjes, en wierp een steentje naar de rechtervleugel van het volk, een steentje naar de linkervleugel van het volk, en een steentje in hun midden, en zei: "Mogen de gezichten ontluisterd worden!" En zij werden verslagen. Dat is het woord van Allah, machtig en verheven is Hij: (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp).

    15827 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: De boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, hief zijn hand op op de dag van Badr en zei: O Heer, indien U deze schare laat omkomen, zult U op aarde nimmer meer aanbeden worden! Toen zei Jibrīl tot hem: Neem een handvol stof! En hij nam een handvol stof en wierp dat in hun gezichten, en er was geen van de polytheïsten of stof van die handvol trof zijn ogen, neusgaten en mond, en zij keerden zich vluchtend om.

    15728 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: Allah, machtig en verheven is Hij, zei over het werpen van de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, naar de polytheïsten met de steentjes uit zijn hand toen hij naar hen wierp: (en niet jij wierp toen jij wierp, maar Allah wierp), dat wil zeggen: dat geschiedde niet door jouw werpen, ware het niet om datgene wat Allah daarin had gelegd aan jouw bijstand, en wat Hij daarmee in de harten van jouw vijand wierp toen Allah hen versloeg.

    * * *

    En van al-Zuhrī is hierover een uitspraak overgeleverd die afwijkt van deze uitspraken, en dat is wat:

    15829 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons verteld, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van al-Zuhrī: (en niet jij wierp toen jij wierp), hij zei: Ubayy ibn Khalaf al-Jumaḥī kwam tot de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, met een vermolmd bot, en zei: "Zal Allah dit weer tot leven brengen, o Mohammed, terwijl het vergaan is?" — terwijl hij het bot verkruimelde. Daarop zei de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem: Allah zal het weer tot leven brengen, daarna zal Hij jou laten sterven, daarna zal Hij jou het Vuur binnenvoeren! Hij zei: En toen het de dag van Uḥud was, zei hij: Bij Allah, ik zal Mohammed zeker doden als ik hem zie! Dat bereikte de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, en hij zei: Nee, ík zal hém doden, indien Allah het wil.

    * * *

    En wat betreft Zijn woord (opdat Hij de gelovigen daarmee een goede beproeving zou laten ondervinden), de betekenis daarvan is: en opdat Hij de gelovigen in Allah en Zijn boodschapper zou begunstigen met de overwinning op hun vijanden, en hun zou toekennen wat dezen bij zich hadden als buit, en voor hen de beloningen van hun daden en hun jihād met de boodschapper van Allah, Allahs zegen en vrede zij met hem, zou opschrijven.

    * * *

    En die "goede beproeving" (al-balāʾ al-ḥasan) was het werpen van Allah naar deze polytheïsten. En met "de goede beproeving" bedoelt Hij de goede, schone gunst, en dat is wat ik heb beschreven en wat in dezelfde betekenis ligt.

    15830 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, die over Zijn woord (opdat Hij de gelovigen daarmee een goede beproeving zou laten ondervinden) zei: dat wil zeggen: opdat Hij de gelovigen iets zou doen kennen van Zijn gunsten jegens hen, in het hen laten zegevieren over hun vijand ondanks de grote aantallen van die vijand en hun eigen geringe aantal, opdat zij daardoor Zijn recht zouden kennen en daardoor Zijn gunst zouden danken.

    * * *

    En Zijn woord (Voorwaar, Allah is Alhorend, Alwetend) betekent: voorwaar, Allah is Horend, o gelovigen, naar de aanroeping van de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem, en zijn smeking tot zijn Heer en zijn verzoek aan Hem om het verderf van zijn vijand en jullie vijand. Tot hem werd gezegd: het is slechts een ezelsveulen! Hij zei: Heeft hij niet gezegd: ik zal jou doden? Bij Allah, indien hij het tot de gehele schepping zou zeggen, zouden zij sterven!

    En naar jullie spreken en het spreken van Zijn gehele schepping — "Wetend", over dat alles, en over wat jullie welzijn en het welzijn van Zijn dienaren betreft en andere zaken, dat alles omvattend. Vrees Hem dan en gehoorzaamt Zijn bevel en het bevel van Zijn boodschapper.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاءً حَسَنًا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (17) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين به وبرسوله، ممن شهد بدرًا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقاتل أعداء دينه معه من كفار قريش: فلم تقتلوا المشركين، أيها المؤمنون، أنتم, ولكن الله قتلهم. * * * وأضاف جل ثناؤه قتلهم إلى نفسه, ونفاه عن المؤمنين به الذين قاتلوا المشركين, إذ كان جل ثناؤه هو مسبِّب قتلهم, وعن أمره كان قتالُ المؤمنين إياهم. ففي ذلك أدلُّ الدليل على فساد قول المنكرين أن يكون لله في أفعال خلقه صُنْعٌ به وَصَلوا إليها. وكذلك قوله لنبيه عليه السلام: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى)، فأضاف الرميَ إلى نبي الله, ثم نفاه عنه, وأخبر عن نفسه أنه هو الرامي, إذ كان جل ثناؤه هو الموصل المرميَّ به إلى الذين رُمُوا به من المشركين, والمسبِّب الرمية لرسوله. فيقال للمنكرين ما ذكرنا (1) قد علمتم إضافة الله رَمْيِ نبيه صلى الله عليه وسلم المشركين إلى نفسه، بعد وصفه نبيَّه به، وإضافته إليه، وذلك فعلٌ واحد، (2) كان من الله تسبيبه وتسديده, (3) ومن رسول الله صلى الله عليه وسلم الحذفُ والإرسال, فما تنكرون أن يكون كذلك سائر أفعال الخلق المكتسبة: من الله الإنشاء والإنجاز بالتسبيب, ومن الخلق الاكتسابُ بالقُوى؟ فلن يقولوا في أحدهما قولا إلا ألزموا في الآخر مثله. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 15817- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: (فلم تقتلوهم)، لأصحاب محمد صلى الله عليه وسلم حين قال هذا: " قتلت ", وهذا: " قتلت "=(وما رميت إذ رميت)، قال لمحمد حين حَصَب الكفار. 15818 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد,بنحوه. 15819- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر عن قتادة: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى)، قال: رماهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحصباء يوم بدر. 15820- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن أيوب, عن عكرمة قال: ما وقع منها شيء إلا في عين رجل. 15821 - حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث قال، حدثنا أبي قال، حدثنا أبان العطار قال، حدثنا هشام بن عروة قال: لما ورد رسول الله صلى الله عليه وسلم بدرًا قال: هذه مصارعهم! ووَجد المشركون النبيَّ صلى الله عليه وسلم قد سبقهم إليه ونـزل عليه, فلما طلعوا عليه زعموا أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " هذه قريش قد جاءت بجَلَبتها وفخرها، تحادُّك وتكذب رسولك, اللهم إني أسألك ما وعدتني! ". فلما أقبلوا استقبلهم, فحثا في وجوههم, فهزمهم الله عز وجل. (4) 15822- حدثنا أحمد بن منصور قال، حدثنا يعقوب بن محمد قال، حدثنا عبد العزيز بن عمران قال، حدثنا موسى بن يعقوب بن عبد الله بن زمعة, عن يزيد بن عبد الله, عن أبي بكر بن سليمان بن أبي حثمة, عن حكيم بن حزام قال: لما كان يوم بدر, سمعنا صوتًا وقع من السماء كأنه صوت حصاة وقعت في طَسْت, ورمى رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك الرمية فانهزمنا. (5) 15823- حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا أبو معشر, عن محمد بن قيس، ومحمد بن كعب القرظي قالا لما دنا القوم بعضهم من بعض, أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم قبضة من تراب فرمى بها في وجوه القوم, وقال: " شاهت الوجوه!"، فدخلت في أعينهم كلهم, وأقبل أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقتلونهم ويأسرونهم, وكانت هزيمتهم في رمية رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنـزل الله: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى)، الآية, إلى: (إن الله سميع عليم) . 15824- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (وما رميت إذ رميت)، الآية, ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم أخذ يوم بدر ثلاثة أحجار ورمى بها وجوه الكفار, فهزموا عند الحجر الثالث. 15825- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين التقى الجمعان يوم بدر لعلي: " أعطني حصًا من الأرض "، فناوله حصى عليه تراب، فرمى به وجوه القوم, فلم يبق مشرك إلا دخل في عينيه من ذلك التراب شيء، ثم رَدِفهم المؤمنون يقتلونهم ويأسرونهم، (6) فذكر رميةَ النبي صلى الله عليه وسلم فقال: (فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى) . 15826- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى)، قال: هذا يوم بدر, أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث حصيات, فرمى بحصاة في ميمنة القوم، وحصاة في ميسرة القوم، وحصاة بين أظهرهم، وقال: " شاهت الوجوه! "، وانهزموا, فذلك قول الله عز وجل: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى) . 15827- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قال: رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده يوم بدر فقال: يا رب، إن تهلك هذه العصابة فلن تعبد في الأرض أبدًا! فقال له جبريل: خذ قبضة من التراب! فأخذ قبضة من التراب, فرمى بها في وجوههم، فما من المشركين من أحد إلا أصابَ عينيه ومنخريه وفمه تراب من تلك القبضة, فولُّوا مدبرين. 15728- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق قال: قال الله عز وجل في رمي رسول الله صلى الله عليه وسلم المشركين بالحصباء من يده حين رماهم: (وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى)، أي: لم يكن ذلك برميتك، لولا الذي جعل الله فيها من نصرك, وما ألقى في صدور عدوك منها حين هزمهم الله. (7) * * * وروي عن الزهري في ذلك قول خلاف هذه الأقوال, وهو ما:- 15829- حدثنا الحسن بن يحيى قال، حدثنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن الزهري: (وما رميت إذ رميت)، قال: جاء أبي بن خلف الجمحي إلى النبي صلى الله عليه وسلم بعظم حائل, فقال: "آلله محيي هذا، يا محمد، وهو رميم؟ "، وهو يفتُّ العظم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يحييه الله, ثم يميتك, ثم يدخلك النار! قال: فلما كان يوم أحد قال: والله لأقتلن محمدًا إذا رأيته! فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال: بل أنا أقتله إن شاء الله. (8) * * * وأما قوله: (وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنًا)، فإنّ معناه: وكي ينعم على المؤمنين بالله ورسوله بالظفر بأعدائهم, (9) ويغنّمهم ما معهم, ويكتب لهم أجور أعمالهم وجهادهم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم . (10) * * * وذلك " البلاء الحسن ", رمي الله هؤلاء المشركين، ويعني ب " البلاء الحسن "، النعمة الحسنة الجميلة, وهي ما وصفت وما في معناه. (11) 15830- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق قال في قوله: (وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنًا)، أي ليعرِّف المؤمنين من نعمه عليهم، في إظهارهم على عدوهم مع كثرة عددهم وقلة عددهم, ليعرفوا بذلك حقه، وليشكروا بذلك نعمته. (12) * * * وقوله: (إن الله سميع عليم)، يعني: إن الله سميع، أيها المؤمنون، لدعاء النبي صلى الله عليه وسلم، ومناشدته ربه، ومسألته إياه إهلاكَ عدوه وعدوكم، فقيل له: إنْ يَكُ إلا جحْش ! قال: أليسَ قال: أنا أقتلك؟ والله لو قالها لجميع الخلق لماتوا!" ولقِيلكم وقيل جميع خلقه= " عليم "، بذلك كله، وبما فيه صلاحكم وصلاح عباده, وغير ذلك من الأشياء، محيط به, فاتقوه وأطيعوا أمرَه وأمر رسوله. (13) ---------------------- الهوامش : (1) في المطبوعة والمخطوطة : " للمسلمين ما ذكرنا " ، وهو خطأ صرف ، وظاهر أن كاتب النسخة التي نقل عنها ناسخ المخطوطة ، قد وصل " راء " المنكرين بالياء والنون ، ولم يضع شرطة الكاف كعادتهم ، فقرأها خطأ ، ونقلها خطأ . (2) في المطبوعة والمخطوطة : " ذلك " بغير واو ، والكلام لا يستقيم بغيرها . (3) في المطبوعة والمخطوطة : " بتسبيبه " وهو خطأ من الناسخ ، صوابه ما أثبت بغير باء في أوله ، كما يدل عليه السياق . (4) الأثر : 15821 - " أبان العطار " ، هو " أبان بن يزيد العطار " ، ثقة ، مضى : 3832 ، 9656 ، 13518 ، 15719 . وهذا الخبر رواه أبو جعفر في تاريخه 2 : 268 في أثناء خبر طويل ، قد مضى بعضه برقم : 15719 ، وهو من كتاب عروة إلى عبد الملك بن مروان ، رواه أبو جعفر مفرقًا في التاريخ ، سأخرجه مجموعًا في تخريج الأثر رقم : 16083 . وكان في المطبوعة هنا : " قد جاءت بخيلائها وفخرها " ، وهو تصرف قبيح . وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في التاريخ . و " الجلبة " ، هو اختلاط الناس إذ تجمعوا ، وصاح بعضهم ببعض يذمره ويستحثه ، كالذي يكون في اجتماع الجيوش . (5) الأثر : 15822 - " أحمد بن منصور بن سيار بن المعارك الرمادي " ، شيخ الطبري ، ثقة . مضى برقم : 10260 ، 10521 . و " يعقوب بن محمد الزهري " ، مختلف فيه ، وهو صدوق ، لكن لا يبالي عمن حدث . مضى برقم : 2867 ، 8012 ، 15654 ، 15714 . و " عبد العزيز بن عمران بن عبد العزيز الزهري " ، الأعرج ، يعرف بابن أبي ثابت . ضعيف ، كان صاحب نسب ، لم يكن من أصحاب الحديث . مضى برقم : 8012 ، 15756 . و " موسى بن يعقوب بن عبد الله بن وهيب بن زمعة الأسدي القرشي " ، ثقة ، متكلم فيه ، وقال أحمد : " لا يعجبني حديثه " ، وقال أبو داود : " له مشايخ مجهولون " . مضى برقم : 9923 ، 15756 . و " يزيد بن عبد الله بن وهب بن زمعة الأسدي القرشي " ، روى عنه ابن أخيه " موسى بن يعقوب " . مترجم في الكبير 4 2 346 ، وابن أبي حاتم 4 2 276 ، ولم يذكرا فيه جرحًا . و " أبو بكر بن سليمان بن أبي حثمة العدوي " ، كان من علماء قريش . ثقة . مترجم في التهذيب ، والكني البخاري : 13 ، وابن أبي حاتم 4 2 341 . وهذا خبر ضعيف الإسناد ، لضعف " عبد العزيز بن عمران الزهري " ، وذكره ابن كثير في تفسيره 4 : 32 ، وقال : " غريب من هذا الوجه " ، فقصر في بيان إسناده . بيد أن الهيثمي ذكره في مجمع الزائد 6 : 84 ، وقال : " رواه الطبراني في الكبير والأوسط ، وإسناده حسن " ، فلعله إسناد غير هذا ، فإنه قد ضعف عبد العزيز بن عمران في هذا الباب مرارًا كثيرة . وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 174 ، وزاد نسبته إلى ابن أبي حاتم ، والطبراني ، وابن مردويه . (6) " ردفه " ( بفتح فكسر ) : اتبعه ودهمه . (7) الأثر : 15828 - سيرة ابن هشام 2 : 323 ، وهو تابع الأثر السالف رقم : 15783 . وكان في المطبوعة والمخطوطة ، أغفل ذكر " وما رميت إذ رميت " ، وأتى ببقية الآية . وكان في المخطوطة " حين هزمهم " ، بغير ذكر لفظ الجلالة ، فغيرها في المطبوعة فقال : " فهزمتهم " . وأثبت ما في سيرة ابن هشام . (8) أخشى أن يكون في هذا الموضع من التفسير نقص ، فإني وجدت ابن كثير ( 4 : 32 ) قد ذكر في تفسير هذه الآية ما نسبه إلى ابن جرير ، وهذا نصه بترتيبه وتعليقه : وههنا قولان آخران غريبان جدًّا : أحدهما : قال ابن جرير : حدثني محمد بن عوف الطائي ، حدثنا أبو المغيرة ، حدثنا صفوان بن عمرو ، حدثنا عبد الرحمن بن جبير : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ابن أبي الحقيق بخيبر ، دعَا بقوس ، فأتِىَ بقوسٍ طويلة ، وقال : جيئوني بقوس غيرها . فجاؤوه بقوسٍ كَبْداء ، فرمى النبيّ صلى الله عليه وسلم الحصن ، فأقبل السهم يهوي حتى قتل ابن أبي الحقيق ، وهو في فراشه ، فأنزل الله " وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى " . وهذا غريب ، وإسناده جيد إلى عبد الرحمن بن جبير بن نفير ، ولعله اشتبه عليه ، أو أنه أراد أن الآية تعم هذا كله ، وإلا فسياق الآية في سورة الأنفال في قصة بدرٍ لا مَحالة ، وهذا مما لا يخفي على أئمة العلم ، والله أعلم . والثاني : روى ابن جرير أيضًا ، والحاكم في مستدركه ، بإسناد صحيح إلى سعيد بن المسيّب والزهري أنهما قالا : أنزلت في رمية النبي صلى الله عليه وسلم يوم أُحُدٍ أُبَيَّ بن خلفٍ بالحربة في لأْمَته ، فخدشه في تَرْقُوَته ، فجعل يتدأدأ عن فرسه مرارًا . حتى كانت وفاتُه بعد أيام قاسى فيها العذاب الأليمَ ، موصولا بعذابِ البرزخ، المتصل بعذاب الآخرة . وهذا القول عن هذين الإمامين غريب أيضًا جدًّا ، ولعلهما أرادَا أن الآية تتناوله بعمومها، لا أنها نزلت فيه خاصة، كما تقدم، والله أعلم " . قلت : والخبر الأول منهما ، رواه الواحدي في أسباب النزول : 174 من طريق " صفوان بن عمرو ، عن عبد العزيز بن جبير " ، وقوله : " عبد العزيز " ، خطأ ، صوابه ما في تفسير ابن كثير . ثم إن السيوطي في الدر المنثور 3 : 175 ، خرج هذين الخبرين منسوبين إلى ابن جرير أيضًا ، وزاد نسبته الأول منهما إلى ابن أبي حاتم . وذكر الثاني وزاد نسبته إلى ابن المنذر ، وابن أبي حاتم . ثم زاد السيوطي في الدر المنثور، وهذان الخبران أنقلهما أيضًا بنصهما منه : الأول : " أخرج عبد بن حميد ، وابن جرير ، وابن أبي حاتم ، عن سعيد بن المسيّب قال : لما كان يوم أُحُد ، أخذ أبيُّ بن خلفٍ يركض فرسه حتى دنا من رسول الله صلى الله عليه وسلم ، واعترض رجالٌ من المسلمين لأبيّ بن خلف ليقتلوه . فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم : استأخروا ! استأخرُوا ، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم حربته في يده فرمى بها أبيّ بن خلف ، وكسر ضِلْعًا من أضلاعه ، فرجع أبيّ بن خلف إلى أصحابه ثقيلا ، فاحتملوه حين وَلَّوا قافلين ، فطفقوا يقولون : لا بأس ! فقال أبيّ حين قالوا ذلك : والله لو كانت بالناس لقتلتهم ! ألم يقلْ : إنِّي أقتلك إن شاء الله ؟ فانطلق به أصحابه يَنْعَشونه حتى مات ببعض الطريق ، فدفنوه . قال ابن المسيب : وفي ذلك أنزل الله تعالى : " وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى الآية" . الثاني : " وأخرج ابن جرير وابن المنذر ، عن الزهري في قوله : وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى . قال : حيث رمَى أبيَّ بنَ خلف يوم أُحُدٍ بحربته ، فهذا كله ، يوشك أن يرجح سقوط شيء من أخبار أبي جعفر في هذا الموضع . إلا أن تكون هذه الأخبار ستأتي فيما بعد في غير هذا الموضع . أما فيما سلف ، فإن خبر " أبي بن خلف " قد مضى في حديث السدى رقم : 7943 ( ج 7 : 255 ) والخبر الأول رواه الحاكم في المستدرك 2 : 327 ، من طريق محمد بن فليح ، عن موسى بن عقبة ، عن ابن شهاب ، عن سعيد بن المسيب ، وقال : هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه ، ووافقه الذهبي . (9) في المطبوعة : " ولينعم " ، وأثبت ما في المخطوطة . (10) في المطبوعة : " ويثبت لهم أجور أعمالهم " ، وهو لا معنى له ، ولم يحسن قراءة المخطوطة ، لخطأ في نقطها . (11) انظر تفسير " البلاء " فيما سلف ص : 85 ، تعليق : 5 ، والمراجع هناك . (12) الأثر : 15830 - سيرة ابن هشام 2 : 323 ، 324 ، وهو تابع الأثر السالف رقم : 15828 . وفي السيرة سقط من السياق قوله : " مع كثرة عددهم " ، فيصحح هناك . (13) انظر تفسير " سميع " و " عليم " فيما سلف من فهارس اللغة ( سمع ) ، ( علم ) .