Tabari
Terug naar surah 79, ayah 14

Tafseer van De Ontrukkenden · An-Naazi'aat · 79:14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

En dan staan zij op het aardoppervlak.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah) — Hij, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Dan, zie, deze loochenaars van de opstanding, die zich verbazen dat Allah hen na hun dood weer tot leven brengt — uit loochening daarvan — bevinden zich op de as-sāhirah, dat wil zeggen op het oppervlak van de aarde. De Arabieren noemen de open vlakte en het aardoppervlak "sāhirah", en het schijnt mij toe dat zij dat zo noemden omdat daarop de slaap (nawm) en het wakker liggen (sahar) van de dieren plaatsvindt; zo werd het benoemd naar de eigenschap van wat zich daarop bevindt. Hiertoe behoort het woord van Umayya ibn Abī al-Ṣalt:

    "En daarin is het vlees van de sāhirah (het land) en van de zee, en alles wat zij met hun monden uitspraken, staat voor hen gereed."

    En hiertoe behoort ook het woord van de broeder van Nahm op de dag van Dhū Qār tot zijn paard:

    "Treed voorwaarts, 'Miḥāj', het zijn de Asāwira (Perzische ruiters), en laat een losgeraakte voet je niet doen vrezen. Want jouw einde is slechts het stof van de sāhirah (de aarde), en daarna keer je terug tot de eerste staat (al-ḥāfirah), nadat je vergane, verbrokkelde botten was geworden."

    De uitleggers verschilden van mening over de betekenis ervan. Sommigen van hen zeiden iets als wat wij gezegd hebben.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ya'qūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Hushaym heeft ons verteld, hij zei: Ḥuṣayn heeft ons bericht, op gezag van 'Ikrima, op gezag van Ibn 'Abbās, over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: op de aarde. Hij zei: en hij vermeldde een gedicht dat Umayya ibn Abī al-Ṣalt gedicht had, en zei:

    "Bij ons is wildbraad van de zee en wildbraad van de sāhirah (het land)."

    Muḥammad ibn 'Abdillāh ibn Bazī' heeft ons verteld, hij zei: Abū Miḥṣan heeft ons verteld, op gezag van Ḥuṣayn, op gezag van 'Ikrima, over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: de sāhirah is de aarde. Heb je niet gehoord: "Voor hen is wildbraad van de zee en wildbraad van de sāhirah (het land)."

    Muḥammad ibn Sa'd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn 'Abbās, over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), namelijk: de aarde.

    Ya'qūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn 'Ulayya heeft ons verteld, hij zei: 'Umāra ibn Abī Ḥafṣa heeft ons verteld, op gezag van 'Ikrima, over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: dan, zie, zij zijn op het oppervlak van de aarde. Hij zei: hebben jullie niet gehoord wat Umayya ibn Abī al-Ṣalt tot hen zei:

    "En daarin is het vlees van de sāhirah (het land) en van de zee …"

    'Umāra ibn Mūsā heeft ons verteld, hij zei: 'Abd al-Wārith ibn Sa'īd heeft ons verteld, hij zei: 'Umāra heeft ons verteld, op gezag van 'Ikrima, over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: dan, zie, zij zijn op het oppervlak van de aarde. Umayya zei:

    "En daarin is het vlees van de sāhirah (het land) en van de zee …"

    Ya'qūb heeft ons verteld, hij zei: Ibn 'Ulayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajā', op gezag van al-Ḥasan: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), dan, zie, zij zijn op het oppervlak van de aarde.

    Muḥammad ibn 'Amr heeft mij verteld, hij zei: Abū 'Āṣim heeft ons verteld, hij zei: 'Īsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqā' heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden: (op de as-sāhirah), hij zei: de vlakke, effen plaats.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Sa'īd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: toen de opstanding ver verwijderd scheen in de ogen van het volk, zei Allah: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ * فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (Het is slechts één enkele kreet, en zie, zij zijn op de as-sāhirah). Hij zegt: dan, zie, zij zijn op het bovenste van de aarde, nadat zij zich in haar binnenste bevonden.

    Ibn 'Abd al-A'lā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Ma'mar, op gezag van Qatāda: (op de as-sāhirah), hij zei: dan, zie, zij komen uit hun graven naar boven op de aarde; en de aarde is de sāhirah. Hij zei: dan, zie, zij komen naar buiten.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Khaṣīf, op gezag van 'Ikrima en Abī al-Haytham, op gezag van Sa'īd ibn Jubayr: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: op de aarde.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakī' heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abī al-Haytham, op gezag van Sa'īd ibn Jubayr, hetzelfde.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakī' heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥuṣayn, op gezag van 'Ikrima, hetzelfde.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Mu'ādh zeggen: 'Ubayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah): het oppervlak van de aarde.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: de sāhirah is de rug van de aarde, op haar bovenkant.

    En anderen zeiden: de sāhirah is de naam van een bepaalde, bekende plek op de aarde.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    'Alī ibn Sahl heeft mij verteld, hij zei: al-Walīd ibn Muslim heeft mij verteld, op gezag van 'Uthmān ibn Abī al-'Ātika, over Zijn woorden: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ * فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (Het is slechts één enkele kreet, en zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: in de landstreek die tussen de berg Ḥassān en de berg Arīḥā' (Jericho) ligt; Allah breidt haar uit zoals Hij wil.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: een land in Syrië (al-Shām).

    En anderen zeiden: het is een bepaalde, bekende berg.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    'Alī ibn Sahl heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥasan ibn Bilāl heeft ons verteld, hij zei: Ḥammād heeft ons verteld, hij zei: Abū Sinān heeft ons bericht, op gezag van Wahb ibn Munabbih, hij zei over de woorden van Allah: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah): de sāhirah is een berg naast Jeruzalem (Bayt al-Maqdis).

    En anderen zeiden: het is jahannam (de hel).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Marwān al-'Uqaylī heeft ons verteld, hij zei: Sa'īd ibn Abī 'Arūba heeft mij verteld, op gezag van Qatāda: (Dan, zie, zij zijn op de as-sāhirah), hij zei: in jahannam.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) يقول تعالى ذكره: فإذا هؤلاء المكذبون بالبعث المتعجبون من إحياء الله إياهم من بعد مماتهم، تكذيبا منهم بذلك بالساهرة، يعني بظهر الأرض، والعرب تسمي الفلاة ووجه الأرض ساهرة، وأراهم سموا ذلك بها، لأن فيه نوم الحيوان وسهرها، فوصف بصفة ما فيه؛ ومنه قول أُميَّة بن أبي الصَّلْت: وفِيهــا لَحْــمُ ســاهِرَةٍ وبَحْــرٍ وَمَــا فــاهُوا بِــهِ لَهُــمُ مُقِيـمُ (14) ومنه قول أخي نهم يوم ذي قار لفرسه: أَقْــدِمْ " مِحـاجُ" إنهــا الأسـاوِرَه وَلا يَهُــولَنَّكَ رِجْــــلٌ نــادِرَهْ فإنَّمَــا قَصْــرُكَ تُرْبُ السَّــاهِرَهْ ثُــمَّ تَعُــودُ بَعْدَها فِي الْحَــافِرَهْ مِنْ بَعْــدِ ما كُنْتَ عِظامـا ناخِـرَهْ (15) واختلف أهل التأويل في معناها، فقال بعضهم مثل الذي قلنا. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا حصين، عن عكرِمة، عن ابن عباس، في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: على الأرض، قال: فذكر شعرا قاله أُمية بن أبي الصلت، فقال: عِنْدَنا صَيْدُ بَحْرٍ وصَيْدُ ساهِرَةٍ (16) حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال: ثنا أبو محصن، عن حصين، عن عكرِمة، في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: الساهرة: الأرض، أما سمعت: لهم صيد بحر، وصيد ساهرة . حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) يعني: الأرض . حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، قال: ثنا عُمارة بن أبي حفصة، عن عكرِمة، في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: فإذا هم على وجه الأرض، قال: أو لم تسمعوا ما قال أُمية بن أبي الصلت لهم: وفِيهــا لَحْــمُ ســاهِرَةٍ وبَحْــرٍ .......... حدثنا عمارة بن موسى، قال: ثنا عبد الوارث بن سعيد، قال: ثنا عمارة، عن عكرمة، في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: فإذا هم على وجه الأرض، قال أمية: وفِيهــا لَحْــمُ ســاهِرَةٍ وبَحْــرٍ .......... حدثنا يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) فإذا هم على وجه الأرض . حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( بِالسَّاهِرَةِ ) قال: المكان المستوي . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: لما تباعد البعث في أعين القوم قال الله: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ * فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ يقول: فإذا هم بأعلى الأرض بعد ما كانوا في جوفها . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( بِالسَّاهِرَةِ ) قال: فإذا هم يخرجون من قبورهم فوق الأرض والأرض، الساهرة، قال: فإذا هم يخرجون . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن خصيف، عن عكرمة وأبي الهيثم، عن سعيد بن جُبير ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: بالأرض . حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي الهيثم، عن سعيد بن جُبير، مثله. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن حصين، عن عكرمة، مثله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) : وجه الأرض . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: الساهرة ظهر الأرض فوق ظهرها . وقال آخرون: الساهرة: اسم مكان من الأرض بعينه معروف. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ بن سهل، قال: ثني الوليد بن مسلم، عن عثمان بن أبي العاتكة، قوله: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ * فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ قال: بالصُّقْع الذي بين جبل حسان وجبل أريحاء، يمدّه الله كيف يشاء . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: أرض بالشام . وقال آخرون: هو جبل بعينه معروف. * ذكر من قال ذلك: حدثنا عليّ بن سهل، قال: ثنا الحسن بن بلال، قال: ثنا حماد، قال: أخبرنا أبو سنان، عن وهب بن منبه، قال في قول الله: ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: الساهرة: جبل إلى جنب بيت المقدس . وقال آخرون: هي جهنم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال : ثنا محمد بن مروان العقيلي، قال : ثني سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة ( فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ) قال: في جهنم.