Tabari
Terug naar surah 75, ayah 34

Tafseer van De Opstanding · Al-Qiyaama · 75:34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Wee jou, wee!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ("Daarna ging hij naar zijn familie, zwierig stappend"). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: daarna ging hij voort naar zijn familie, zich tot hen wendend, zich gewichtig wiegend in zijn gang.

    En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, spraken ook de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ("Daarna ging hij naar zijn familie, zwierig stappend"), dat wil zeggen: hij wiegde zich gewichtig.

    Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī heeft mij verteld, hij zei: Baqiyya ibn al-Walīd heeft ons verteld, op gezag van Maysara ibn ʿUbayd, op gezag van Zayd ibn Aslam, over Zijn woord: ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ("Daarna ging hij naar zijn familie, zwierig stappend"), hij zei: hij wiegde zich gewichtig. Hij zei: dat was de gang van de Banū Makhzūm.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Mūsā ibn ʿUbayda, op gezag van Ismāʿīl ibn Umayya, op gezag van Mujāhid: ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ("hij ging naar zijn familie, zwierig stappend"), hij zei: hij zag een man van Quraysh lopen en zei: zó liep hij, zoals deze loopt; hij wiegde zich gewichtig.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: يَتَمَطَّى ("zwierig stappend"), hij zei: hij wiegde zich gewichtig; en het was Abū Jahl ibn Hishām — dat was zijn gang.

    En er is gezegd: dit vers werd geopenbaard over Abū Jahl.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: يَتَمَطَّى ("zwierig stappend"), hij zei: Abū Jahl.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ("Want hij geloofde niet en bad niet, maar hij verloochende en wendde zich af, en daarna ging hij naar zijn familie, zwierig stappend"), hij zei: dit gaat over Abū Jahl, die zich gewichtig wiegde.

    En met Zijn woord يَتَمَطَّى ("zwierig stappend") wordt bedoeld: hij draait zijn rug uit gewichtigheid; en de "maṭā" is de rug. Daarvan stamt het bericht over de Boodschapper van Allah ﷺ: "Wanneer mijn gemeenschap met al-muṭayṭāʾ (gewichtig wiegende tred) zal lopen" — en dat is dat de man zijn armen laat zwaaien en heen en weer wiegt.

    En Zijn woord: أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ("Wee jou, en nog eens wee; daarna wee jou, en nog eens wee") — dit is een dreigement van Allah, dreigement op dreigement, aan Abū Jahl.

    Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ("Wee jou, en nog eens wee; daarna wee jou, en nog eens wee"): dreigement op dreigement, zoals jullie horen. Hij beweerde dat dit werd geopenbaard over de vijand van Allah, Abū Jahl. Aan ons is overgeleverd dat de Profeet van Allah ﷺ hem bij de kraag van zijn kleren greep en zei: أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ("Wee jou, en nog eens wee; daarna wee jou, en nog eens wee"). Toen zei de vijand van Allah, Abū Jahl: dreigt Muḥammad mij? Bij Allah, noch jij noch jouw Heer kunnen mij iets aandoen; bij Allah, ik ben machtiger dan ieder die tussen haar twee bergen loopt.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: de Profeet ﷺ greep hem bij de hand, dat wil zeggen bij de hand van Abū Jahl, en zei: أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ("Wee jou, en nog eens wee; daarna wee jou, en nog eens wee"). Toen zei hij: o Muḥammad, noch jij noch jouw Heer kunnen mij iets aandoen; ik ben waarlijk machtiger dan ieder die tussen haar twee bergen loopt. En toen het de dag van Badr was, keek hij op hen neer en zei: na deze dag zal Allah niet meer aanbeden worden. En Allah sloeg zijn nek af en doodde hem op de ergste wijze van doden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ) يقول تعالى ذكره: ثم مضى إلى أهله منصرفا إليهم، يتبختر في مِشيته. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ) أي: يتبختر. حدثني سعيد بن عمرو السكوني، قال: ثنا بقية بن الوليد، عن ميسرة بن عبيد، عن زيد بن أسلم، في قوله: ( ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ) قال: يتبختر، قال: هي مشية بني مخزوم. حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن موسى بن عبيدة، عن إسماعيل بن أمية عن مجاهد ( ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ) قال: رأى رجلا من قريش يمشي، فقال: هكذا كان يمشي كما يمشي هذا، كان يتبختر. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( يَتَمَطَّى ) قال: يتبختر وهو أبو جهل بن هشام، كانت مِشيته. وقيل: إن هذه الآية نـزلت في أبي جهل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( يَتَمَطَّى ) قال: أبو جهل. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ) قال: هذا في أبي جهل متبخترا. وإنما عُني بقوله: ( يَتَمَطَّى ) يلوي مطاه تبخترا، والمطا: هو الظهر، ومنه الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إذَا مَشَتْ أُمَّتِي المُطَيطَاءَ " وذلك أن يلقي الرجل بيديه ويتكفأ. وقوله ( أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ) هذا وعيد من الله على وعيد لأبي جهل. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ) وعيد على وعيد، كما تسمعون، زعم أن هذا أنـزل في عدوّ الله أبي جهل. ذُكر لنا أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم أخذ بمجامع ثيابه فقال: ( أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ) فقال عدوّ الله أبو جهل: أيوعدني محمد؟ والله ما تستطيع لي أنت ولا ربك شيئا، والله لأنا أعزّ من مشى بين جبليها. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قال: أخذ النبيّ صلى الله عليه وسلم بيده، يعني بيد أبي جهل، فقال: ( أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ) فقال: يا محمد، ما تستطيع أنت وربك فيّ شيئا، إني لأعزّ من مشى بين جبليها، فلما كان يوم بدر أشرف عليهم فقال: لا يُعبد الله بعد هذا اليوم، وضرب الله عنقه، وقتله شرّ قِتلة.