Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:8
Als dan op de bazuin geblazen wordt.
Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: Abū Rajāʾ heeft ons bericht, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr ("Wanneer dan op de bazuin geblazen wordt"), hij zei: dat is wanneer op de bazuin (al-ṣūr) geblazen wordt.
Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Nuʿmān al-Ḥakam ibn ʿAbdallāh heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Rajāʾ, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr iets dergelijks.
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sharīk, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: dat is wanneer op de bazuin (al-ṣūr) geblazen wordt.
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allebei op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: in de bazuin (al-ṣūr); hij zei: het is iets in de vorm van een hoorn.
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: het is de dag waarop op de bazuin (al-ṣūr) geblazen wordt, die waarin geblazen wordt. Ibn ʿAbbās zei: De profeet van Allah ﷺ ging naar buiten naar zijn metgezellen en zei: "Hoe zou ik mij behaaglijk voelen, terwijl de drager van de hoorn de hoorn reeds aan zijn mond heeft gezet, zijn voorhoofd heeft gebogen, en zijn oor heeft toegekeerd om te luisteren wanneer hem bevolen wordt om te blazen?" Dat viel zijn metgezellen zwaar, dus beval hij hun te zeggen: "Allah is ons genoeg en Hij is de beste Beschermer; op Allah stellen wij ons vertrouwen."
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zegt: de bazuin (al-ṣūr).
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar: al-Ḥasan zei: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: dat is wanneer op de bazuin (al-ṣūr) geblazen wordt.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , en al-nāqūr is de bazuin (al-ṣūr), en de bazuin is de schepping.
Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij bedoelt: de bazuin (al-ṣūr).
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: al-nāqūr is de bazuin (al-ṣūr).
Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, iets dergelijks.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: fa-idhā nuqira fī al-nāqūr , hij zei: de bazuin (al-ṣūr).
En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft: