Tabari
Terug naar surah 74, ayah 24

Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:24

فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

En hij zei: "Deze (Koran) is slechts overgedragen tovenarij.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا * وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا مَمْدُودًا "Laat Mij over met wie Ik alleen geschapen heb, en aan wie Ik uitgestrekte rijkdom heb gegeven..." tot aan Zijn woord ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) "dit is niets dan overgeleverde toverij" — hij zei: dit is al-Walīd ibn al-Mughīra. Hij zei: "Ik zal vannacht voor jullie deze man op de proef stellen." Hij kwam bij de Profeet ﷺ en trof hem staande aan, biddend en reciterend. Toen kwam hij bij hen terug, en zij zeiden: "Welnu?" Hij zei: "Ik heb woorden gehoord, zoet, fris en vruchtdragend, die de harten grijpen." Zij zeiden: "Het is dichtkunst." Hij zei: "Nee, bij Allah, het is geen dichtkunst; niemand is beter op de hoogte van de dichtkunst dan ik. Hebben de dichters mij hun verzen niet voorgelegd — al-Nābigha en die-en-die en die-en-die?" Zij zeiden: "Dan is hij een waarzegger." Hij zei: "Nee, bij Allah, hij is geen waarzegger; mij is de waarzeggerij voorgelegd." Zij zeiden: "Dan is dit de toverij van de Ouden, die hij heeft overgeschreven." Hij zei: "Ik weet het niet; als het iets is, dan is het wellicht toverij die wordt overgeleverd." Toen reciteerde hij: ( فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ) "Vervloekt is hij, hoe heeft hij geoordeeld! Nogmaals, vervloekt is hij, hoe heeft hij geoordeeld!" (74:19-20). Hij zei: vervloekt is hij, hoe hij oordeelde toen hij zei: "Het is geen dichtkunst"; vervolgens: vervloekt is hij, hoe hij oordeelde toen hij zei: "Het is geen waarzeggerij."

    En Zijn woord: ( ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ) "vervolgens keerde hij zich af en was hoogmoedig." De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: vervolgens wendde hij zich af van het geloof en van het beamen van wat Allah van Zijn Boek had neergezonden, en hij was te hoogmoedig om de waarheid te erkennen, ( فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) "en hij zei: dit is niets dan overgeleverde toverij." Hij zei: hij neemt het over van een ander.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ismāʿīl ibn Sumayʿ, op gezag van Abū Razīn: ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) zei hij: hij neemt het over van een ander.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ismāʿīl, op gezag van Abū Razīn: ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) zei hij: hij levert het over van een ander.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا * وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا مَمْدُودًا ... إلى قوله: ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) قال: هذا الوليد بن المغيرة قال: سأبتار لكم هذا الرجل الليلة، فأتى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فوجده قائما يصلي ويقترئ، وأتاهم فقالوا: مه، قال: سمعت قولا حلوا أخضر مثمرا يأخذ بالقلوب، فقالوا: هو شعر، فقال: لا والله ما هو بالشعر، ليس أحد أعلم بالشعر مني، أليس قد عَرضت عليّ الشعراء شعرهم نابغة وفلان وفلان؟ قالوا: فهو كاهن، فقال: لا والله ما هو بكاهن، قد عرضت عليّ الكهانة، قالوا: فهذا سحر الأوّلين اكتتبه، قال: لا أدري إن كان شيئا فعسى هو إذا سحر يؤثر، فقرأ: ( فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ) قال: قتل كيف قدّر حين قال: ليس بشعر، ثم قتل كيف قدّر حين قال: ليس بكهانة. وقوله: ( ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ) يقول تعالى ذكره: ثم ولى عن الإيمان والتصديق بما أنـزل الله من كتابه، واستكبر عن الإقرار بالحق ( فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) قال: يأثره عن غيره. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن إسماعيل بن سميع، عن أبي رزين ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) قال: يأخذه عن غيره. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن إسماعيل، عن أبي رزين ( إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ) قال: يأثره عن غيره.