Tabari
Terug naar surah 70, ayah 1

Tafseer van De Wegen van Opgang · Al-Ma'aarij · 70:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ

Een vraagsteller vroeg over een bestraffing die vallen zal.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) ("Een vrager vroeg om een bestraffing die zal plaatsvinden (1)")

    Abū Jaʿfar zei: de recitatoren verschilden van mening over de lezing van Zijn woord: سَأَلَ سَائِلٌ ("Een vrager vroeg"). De meeste recitatoren van Kūfa en Basra lazen het: سَأَلَ سَائِلٌ met de hamza in "saʾala sāʾil", met de betekenis: een vrager onder de ongelovigen vroeg over de bestraffing van Allah, op wie deze zou vallen. En sommige recitatoren van Medina lazen het: سالَ سَائِلٌ ("sāla sāʾil") zonder hamza in "sāla", en zij richtten het op de betekenis dat het een werkwoord is afgeleid van het stromen (al-sayl).

    En de lezing die het meest juist is van de twee lezingen is de lezing van wie het met de hamza las, vanwege de consensus van het gezaghebbende bewijs onder de recitatoren daarover, en omdat de algemeenheid van de mensen van de uitleg onder de voorgangers (al-salaf) het naar de betekenis van de hamza uitlegden.

    * Vermelding van wie dat zo uitlegde en wiens uitleg overeenkomt met onze uitspraak daarover:

    Muḥammad ibn Saʿīd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ("Een vrager vroeg om een bestraffing die zal plaatsvinden"), hij zei: dat is de vraag van de ongelovigen over de bestraffing van Allah, en deze zal plaatsvinden.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid: إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ ("Als dit de waarheid van Uw kant is") ... het vers, hij zei: سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ("Een vrager vroeg om een bestraffing die zal plaatsvinden").

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: سَأَلَ سَائِلٌ ("Een vrager vroeg"), hij zei: een aanroeper riep aan, بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ("om een bestraffing die zal plaatsvinden"), hij zei: deze zal plaatsvinden in het hiernamaals; hij zei: en dat is hun woord: اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ ("O Allah, als dit de waarheid van Uw kant is, laat dan stenen uit de hemel op ons regenen").

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ("Een vrager vroeg om een bestraffing die zal plaatsvinden"), hij zei: mensen vroegen om de bestraffing van Allah, en Allah maakte duidelijk op wie deze zou vallen: op de ongelovigen.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: سَأَلَ سَائِلٌ ("Een vrager vroeg"), hij zei: hij vroeg over een bestraffing die zou plaatsvinden, en Allah zei: لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ("voor de ongelovigen; niemand kan deze afwenden").

    En wat betreft degenen die het zonder hamza lazen, zij zeiden: al-sāʾil is een vallei van de valleien van de hel (jahannam).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over het woord van Allah: سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ("Een vrager vroeg om een bestraffing die zal plaatsvinden"), hij zei: sommige van de mensen van kennis zeiden: het is een vallei in de hel (jahannam) die "sāʾil" genoemd wordt.

    En Zijn woord: بِعَذَابٍ وَاقِعٍ * لِلْكَافِرينَ ("om een bestraffing die zal plaatsvinden, voor de ongelovigen") — hij zegt: hij vroeg om een bestraffing voor de ongelovigen, die hun op de Dag der Opstanding rechtmatig toekomt en hen zal treffen. En de betekenis van لِلْكَافِرِينَ ("voor de ongelovigen") is: op de ongelovigen, zoals datgene wat mij verteld is op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) قال أبو جعفر: اختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( سَأَلَ سَائِلٌ )، فقرأته عامة قرّاء الكوفة والبصرة: ( سَأَلَ سَائِلٌ ) بهمز سأل سائل، بمعنى سأل سائل من الكفار عن عذاب الله، بمن هو واقع، وقرأ ذلك بعض قرّاء المدينة ( سالَ سَائِلٌ ) فلم يهمز سأل، ووجهه إلى أنه فعل من السيل. والذي هو أولى القراءتين بالصواب قراءة من قرأه بالهمز؛ لإجماع الحجة من القرّاء على ذلك، وأن عامة أهل التأويل من السلف بمعنى الهمز تأوّلوه. * ذكر من تأوّل ذلك كذلك، وقال تأويله نحو قولنا فيه: حدثني محمد بن سعيد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ) قال: ذاك سؤال الكفار عن عذاب الله وهو واقع. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن ليث، عن مجاهد إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ ... الآية، قال ( سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ). حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( سَأَلَ سَائِلٌ ) قال: دعا داع، ( بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ) قال: يقع في الآخرة، قال: وهو قولهم: اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ) قال: سأل عذاب الله أقوام، فبين الله على من يقع؛ على الكافرين. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: ( سَأَلَ سَائِلٌ ) قال: سأل عن عذاب واقع، فقال الله: ( لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ). وأما الذين قرءوا ذلك بغير همز، فإنهم قالوا: السائل واد من أودية جهنم. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله الله: ( سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ) قال: قال بعض أهل العلم: هو واد في جهنم يقال له سائل. وقوله: ( بِعَذَابٍ وَاقِعٍ * لِلْكَافِرينَ ) يقول: سأل بعذاب للكافرين واجب لهم يوم القيامة واقع بهم، ومعنى ( لِلْكَافِرِينَ ) على الكافرين، كالذي حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت