Tabari
Terug naar surah 7, ayah 72

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:72

فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ

Toen redden Wij hem (Hôed) en degenen met hem door Genade van Ons en Wij roeiden degenen die Onze Tekenen loochenden geheel uit. En zij plachten geen gelovigen te zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ (7:72) (Toen redden Wij hem en hen die met hem waren door barmhartigheid van Ons, en Wij sneden de laatste rest af van hen die Onze tekenen verloochenden en die geen gelovigen waren.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Toen redden Wij Hūd en hen die met hem waren van zijn volgelingen in het geloof in hem en het geloven van hem en van datgene waartoe hij opriep — de eenheid van Allah, en het verlaten van de goden en afgodsbeelden = (door barmhartigheid van Ons, en Wij sneden de laatste rest af van hen die Onze tekenen verloochenden), Hij zegt: en Wij vernietigden hen van het volk van Hūd die Onze bewijzen verloochenden, allen tezamen tot de laatste van hen, en Wij lieten van hen niemand over, zoals:-

    14809 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei omtrent zijn uitspraak: (en Wij sneden de laatste rest af van hen die Onze tekenen verloochenden), hij zei: Wij roeiden hen uit tot op de wortel.

    * * *

    En wij hebben reeds eerder de betekenis van Zijn uitspraak verduidelijkt: فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا [Al-Anʿām: 45] (Zo werd de laatste rest afgesneden van het volk dat onrecht beging), met de bewijzen ervan, op een wijze die het overbodig maakt dit te herhalen.

    * * *

    = (en die geen gelovigen waren), Hij zegt: zij waren geen gelovigen in Allah en evenmin in Zijn boodschapper Hūd.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ (72) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: فأنجينا نوحًا والذين معه من أتباعه على الإيمان به والتصديق به وبما دعَا إليه ، من توحيد الله ، وهجر الآلهة والأوثان=( برحمة منّا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا )يقول: وأهلكنا الذين كذَّبوا من قوم هود بحججنا جميعًا عن آخرهم، فلم نبق منهم أحدًا ، كما:- 14809-حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد، في قوله: ( وقطعنا دابرَ الذين كذبوا بآياتنا )قال: استأصلناهم. * * * وقد بينا فيما مضى معنى قوله: فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا [الأنعام: 45 ] ، بشواهده ، بما أغنى عن إعادته. (81) * * * =(وما كانوا مؤمنين )يقول: لم يكونوا مصَدّقين بالله ولا برسوله هود. -------------------- الهوامش : (81) انظر تفسير"قطع دابرهم" فيما سلف 11: 363 ، 364.