Tabari
Terug naar surah 7, ayah 113

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ

En de tovenaars kwamen tot Fir'aun, zij zeiden: "Voorwaar, is er voor ons zeker een beloning als wij de winnaars zijn."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    "De tovenaars kwamen bij Farao en zeiden: 'Waarlijk, voor ons is er een beloning'", Hij zegt: waarlijk, voor ons is er een beloning omdat wij Mūsā voor uw aangezicht overwinnen = "indien wij" – o Farao – "de overwinnaars zijn".

    * * *

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, spraken de geleerden van de uitleg.

    * Vermelding van wie dat zei:

    14931 - Al-ʿAbbās heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons bericht, hij zei: Al-Aṣbagh ibn Zayd heeft ons bericht, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Ayyūb, hij zei: Saʿīd ibn Jubayr heeft mij verteld, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: "Hij zond ronselaars naar de steden", en zo werd voor hem elke deskundige tovenaar verzameld. Toen zij bij Farao kwamen, zeiden zij: "Waarmee werkt deze tovenaar?" Men antwoordde: "Hij werkt met slangen." Zij zeiden: "Bij Allah, er is op aarde geen volk dat werkt met toverij, slangen, touwen en staven dat kundiger is dan wij. Wat is dus onze beloning indien wij overwinnen?" Hij zei tot hen: "Jullie zijn mijn verwanten en mijn naasten, en ik zal voor jullie alles doen wat jullie liefhebben."

    14932 - ʿAbd al-Karīm ibn al-Haytham heeft mij verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: Abū Saʿd heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: Farao zei: "Wij kunnen hem – dat wil zeggen Mūsā – slechts overwinnen door iemand die van hem (van zijn soort) is." Daarom verzamelde hij geleerden uit de kinderen van Israël en zond hen naar een dorp in Egypte dat "al-Faramā" genoemd wordt, om hun toverij te onderwijzen zoals men kinderen het schrift onderwijst in de schrijfschool. Hij zei: En zo onderwezen zij hun veel toverij. Hij zei: En Mūsā maakte met Farao een afspraak op een vastgestelde tijd. Toen die afgesproken tijd aanbrak, zond Farao en bracht hen, en hij bracht hun leermeester met hen mee, en zei tot hem: "Wat heb je gedaan?" Hij zei: "Ik heb hun een toverij onderwezen die de toverij van de bewoners der aarde niet kan weerstaan, tenzij het een zaak uit de hemel is, want daartegen hebben zij geen vermogen; maar wat betreft de toverij van de bewoners der aarde, die zal hen nooit overwinnen." Toen de tovenaars kwamen, zeiden zij tot Farao: "Is er voor ons waarlijk een beloning indien wij de overwinnaars zijn?" Hij zei: "Ja, en jullie zullen dan tot de nabijgebrachten behoren."

    14933 - Mūsā ibn Hārūn heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "Farao zond ronselaars naar de steden", en zo verzamelden zij de tovenaars voor hem = "Toen de tovenaars bij Farao kwamen, zeiden zij: Waarlijk, voor ons is er een beloning indien wij de overwinnaars zijn", Hij zegt: een gift die u ons geeft = "indien wij de overwinnaars zijn. Hij zei: Ja, en jullie zullen waarlijk tot de nabijgebrachten behoren."

    14934 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: "Stel hem en zijn broer uit, en zend ronselaars naar de steden, opdat zij u elke deskundige tovenaar brengen", dat wil zeggen: overtref hem in aantal met tovenaars, opdat gij wellicht onder de tovenaars iemand vindt die brengt wat hij heeft gebracht. Mūsā en Hārūn waren bij hem weggegaan toen hij hun de macht van Allah had getoond die hij hun toonde. En Farao zond uit in zijn koninkrijk en liet in zijn gezag geen tovenaar achter zonder hem te halen. Mij werd verhaald – en Allah weet het best – dat hij vijftienduizend tovenaars voor hem verzamelde. Toen zij zich bij hem hadden verzameld, gaf hij hun zijn bevel en zei tot hen: "Er is een tovenaar tot ons gekomen zoals wij er nog nooit een gezien hebben, en indien jullie hem overwinnen, zal ik jullie eren en bevoorrechten en jullie boven de bewoners van mijn koninkrijk dichterbij brengen!" Zij zeiden: "Is dat voor ons indien wij hem overwinnen?" Hij zei: "Ja!"

    14935 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima, hij zei: De tovenaars waren zeventig = Abū Jaʿfar zei: ik vermoed dat hij zei: duizend.

    14936 - Hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Mūsā ibn ʿUbayda heeft ons verteld, op gezag van Ibn al-Mundhir, hij zei: De tovenaars waren tachtigduizend.

    14937 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-ʿAzīz ibn Rufayʿ, op gezag van Khaythama, op gezag van Abī Sawda, op gezag van Kaʿb, hij zei: De tovenaars van Farao waren twaalfduizend.

    Toon originele Arabische tekst
    فجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرًا " يقول: إن لنا لثوابًا على غلبتنا موسى عندك (28) = " إن كنا "، يا فرعون، " نحن الغالبين ". * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 14931 - حدثنا العباس قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا الأصبغ بن زيد, عن القاسم بن أبي أيوب قال، حدثني سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: " فأرسل في المدائن حاشرين ", فحشر له كل ساحر متعالم، فلما أتوا فرعون قالوا: بم يعملُ هذا الساحر؟ (29) قالوا: يعمل بالحيات. قالوا: والله ما في الأرض قوم يعملون بالسحر والحيات والحبال والعصي أعلم منا, فما أجرنا إن غلبنا؟ فقال لهم: أنتم قرابتي وحامَّتي, (30) وأنا صانع إليكم كل شيء أحببتم. 14932 - حدثني عبد الكريم بن الهيثم قال: حدثنا إبراهيم بن بشار قال، حدثنا سفيان, قال: حدثنا أبو سعد, عن عكرمة, عن ابن عباس قال: قال فرعون: لا نغالبه = يعني موسى = إلا بمن هو منه، فأعدّ علماء من بني إسرائيل, فبعث بهم إلى قرية بمصر يقال لها: " الفرما ", يعلمونهم السحر كما يعلم الصبيان الكِتَاب في الكتّاب. قال: فعلموهم سحرًا كثيرًا. قال: وواعد موسى فرعون موعدًا، فلما كان في ذلك الموعد، بعث فرعون, فجاء بهم وجاء بمعلمهم معهم, فقال له: ماذا صنعت؟ قال: قد علمتهم من السحر سحرًا لا يطيقه سحر أهل الأرض, إلا أن يكون أمرًا من السماء, فإنه لا طاقة لهم به, فأما سحر أهل الأرض، فإنه لن يغلبهم. فلما جاءت السحرة قالوا لفرعون: أئن لنا لأجرًا إن كنا نحن الغالبين؟ قال: نعم، وإنكم إذًا لمن المقربين. (31) 14933 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: فأرسل فرعون في المدائن حاشرين ، فحشروا عليه السحرة= " فلما جاء السحرة فرعون قالوا إنّ لنا لأجرًا إن كنا نحن الغالبين " يقول: عطية تعطينا= " إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ * قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ . 14934 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق: " أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ * يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ، أي كاثره بالسحرة، لعلك أن تجد في السحرة من يأتي بمثل ما جاء به. وقد كان موسى وهارون خرجا من عنده حين أراهم من سلطان الله ما أراهم. (32) وبعث فرعون في مملكته, فلم يترك في سلطانه ساحرًا إلا أتي به. فذكر لي، والله أعلم، أنه جمع له خمسة عشر ألف ساحر، فلما اجتمعوا إليه، أمرهم أمره, وقال لهم: قد جاءنا ساحرٌ ما رأينا مثله قط, وإنكم إن غلبتموه أكرمتكم وفضلتكم, وقرَّبتكم على أهل مملكتي! قالوا: وإن لنا ذلك إن غلبناه؟ قال: نعم!. (33) . 14935 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح قال، حدثنا الحسين, عن يزيد , عن عكرمة قال: السحرة كانوا سبعين= قال أبو جعفر: أحسبه أنه قال: ألفًا. (34) 14936 - قال: حدثنا يحيى بن واضح قال، حدثنا موسى بن عبيدة, عن ابن المنذر, قال: كان السحرة ثمانين ألفا. 14937 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير, عن عبد العزيز بن رفيع, عن خيثمة, عن أبي سودة, عن كعب قال: كان سحرة فرعون اثني عشر ألفًا. ---------------------- الهوامش : (28) انظر تفسير (( الأجر )) فيما سلف من فهارس اللغة ( أجر ) . (29) في المطبوعة : (( بم يعمل )) وأثبت ما في المخطوطة ، وهو صواب أيضاً . (30) في المطبوعة : (( وحاميتى )) ، والصواب في المخطوطة . و (( الحامة )) و(( الحميم )) خاصة الرجل من أهله وولده وذوى قرابته . (31) هكذا جاءت في المخطوطة . كما كتبتها ، لم يذكر لفظ الآية كما هو في التلاوة . (32) في المطبوعة : (( من سلطانه )) ، وكان في المخطوطة : (( من سلطان وبعث فرعون )) ، أسقط من الكلام ما أثبته من تاريخ الطبري 1 : 210 . (33) الأثر : 14934 - هذا جزء من خبر طويل رواه أبو جعفر ؛ بإسناده هذا في تاريخه 1 : 210 . (34) يعني "سبعين ألفًا.