Tabari
Terug naar surah 69, ayah 5

Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

Wat de Tsmôed betreft: zij werden vernietigd door een geweldige kracht.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Hij: فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ("Wat Thamūd betreft, zij werden vernietigd door de overweldigende [ramp] (al-ṭāghiya)") (5).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: فَأَمَّا ثَمُودُ ("Wat Thamūd betreft"), het volk van Ṣāliḥ — Allah vernietigde hen door de overweldigende [ramp].

    De geleerden van de uitleg verschilden van mening over de betekenis van de "ṭāghiya" waarmee Allah Thamūd vernietigde. Sommigen van hen zeiden: het is hun buitensporigheid en hun ongeloof (kufr) in Allah.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de uitspraak van Allah, machtig en verheven is Hij: فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ("zij werden vernietigd door de overweldigende [ramp]"), hij zei: door de zonden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn uitspraak: فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ , en hij reciteerde de uitspraak van Allah: كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا ("Thamūd loochende vanwege hun buitensporigheid"), en hij zei: deze "ṭāghiya" is hun buitensporigheid en hun ongeloof in de tekenen van Allah. De "ṭāghiya" is hun buitensporigheid waarmee zij buitensporig waren in de ongehoorzaamheid aan Allah en in strijd met het Boek van Allah.

    Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: zij werden vernietigd door de Schreeuw (al-ṣayḥa), die de maten van het schreeuwen overschreed en daarin buitensporig was.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ — Allah zond over hen een Schreeuw die hen uitdoofde.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over بِالطَّاغِيَةِ , hij zei: Allah zond over hen één enkele Schreeuw die hen uitdoofde.

    De juiste van de twee opvattingen hierin is de opvatting van wie zei: de betekenis daarvan is: zij werden vernietigd door de overweldigende Schreeuw.

    Wij hebben gezegd dat dit het meest juist is, omdat Allah over Thamūd slechts bericht heeft met de wijze waarop Hij hen vernietigde, zoals Hij over ʿĀd bericht heeft met datgene waarmee Hij hen vernietigde.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) يقول تعالى ذكره: ( فَأَمَّا ثَمُودُ ) قوم صالح، فأهلكهم الله بالطاغية. واختلف -في معنى الطاغية التي أهلك الله بها ثمود- أهلُ التأويل، فقال بعضهم: هي طغيانهم وكفرهم بالله. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله عزّ وجلّ: ( فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ) قال: بالذنوب. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ) فقرأ قول الله: كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا وقال: هذه الطاغية طغيانهم وكفرهم بآيات الله. الطاغيَّة طغيانهم الذي طغوا في معاصي الله وخلاف كتاب الله. وقال آخرون: بل معنى ذلك: فأهلكوا بالصيحة التي قد جاوزت مقادير الصياح وطغت عليها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ) بعث الله عليهم صيحة فأهمدتهم. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( بِالطَّاغِيَةِ ) قال: أرسل الله عليهم صيحة واحدة فأهمدتهم. وأولى القولين في ذلك بالصواب قول من قال: معنى ذلك: فأُهلكوا بالصيحة الطاغية. وإنما قلنا ذلك أولى بالصواب، لأن الله إنما أخبر عن ثمود بالمعنى الذي أهلكها به، كما أخبر عن عاد بالذي أهلكها به.