Tabari
Terug naar surah 69, ayah 45

Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

Dan zouden Wij hem met kracht gegrepen hebben.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Er is gezegd: de betekenis van Zijn woord: لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ("Dan zouden Wij hem met de rechterhand gegrepen hebben") is: Wij zouden hem met de rechterhand van zijn handen gegrepen hebben. Zij zeiden: dat is slechts een beeldspraak, en de betekenis ervan is: Wij zouden hem vernederen en geringschatten, en daarna zouden Wij hem de levensader (al-watīn) afsnijden. Zij zeiden: dat is zoals het woord van de bezitter van macht, wanneer hij iemand die voor hem staat wil geringschatten, tegen een van zijn helpers zegt: "Grijp hem bij zijn hand en zet hem overeind, en doe met hem zus en zo." Zij zeiden: en zo ook is de betekenis van Zijn woord: لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ("Dan zouden Wij hem met de rechterhand gegrepen hebben"), dat wil zeggen: Wij zouden hem vernederen, zoals gedaan wordt met degene wiens toestand wij beschreven hebben.

    En overeenkomstig hetgeen wij over de betekenis van Zijn woord: الْوَتِينَ ("de levensader") gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Toon originele Arabische tekst
    وقد قيل: إن معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) : لأخذنا منه باليد اليمنى من يديه؛ قالوا: وإنما ذلك مثل، ومعناه: إنا كنا نذله ونهينه، ثم نقطع منه بعد ذلك الوتين، قالوا: وإنما ذلك كقول ذي السلطان إذا أراد الاستخفاف ببعض من بين يديه لبعض أعوانه، خذ بيده فأقمه، وافعل به كذا وكذا، قالوا: وكذلك معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) أي لأهناه كالذي يفعل بالذي وصفنا حاله. وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: (الْوَتِينَ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: