Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:27
Was de dood maar de beëindiger van alles.
En Zijn uitspraak: يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ("O, was zij maar het einde geweest") (69:27). Hij zegt: o, was de dood die ik in het wereldse leven gestorven ben, maar de voltooiing geweest van alles wat erna komt, en was er na haar geen leven en geen opwekking geweest. En al-qaḍā- (de voltrekking) betekent: de voltooiing.
En er is gezegd: hij wenste de dood die over hem voltrokken zou worden, zodat zijn ziel daaruit zou wegtrekken.
En zoals wij dit hierover hebben gezegd, hebben ook de exegeten (ahl al-ta-wīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ("O, was zij maar het einde geweest"): hij wenste de dood, en er was in het wereldse leven niets dat hem meer verafschuwd was dan de dood.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ("O, was zij maar het einde geweest"): de dood.