Tabari
Terug naar surah 65, ayah 10

Tafseer van De Echtscheiding · At-Talaaq · 65:10

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًۭا

Allah heeft voor hen een harde bestraffing bereid. Vreest daarom Allah, O bezitters van verstand die geloven! Waarlijk, Allah heeft tot jullie een Vermaning gezonden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Allah heeft voor dat volk dat zich hoogmoedig verzette tegen het gebod van hun Heer en Zijn boodschappers een strenge bestraffing (ʿadhāb) bereid, en dat is de bestraffing van het Vuur die Hij voor hen heeft bereid op de Dag der Opstanding. Vreest dus Allah, o lieden van verstand — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: vreest dus Allah en hoedt jullie voor Zijn ongenoegen door Zijn voorschriften na te komen en Zijn ongehoorzaamheden te vermijden, o lieden van inzicht.

    Zoals Muḥammad ons heeft verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: Vreest dus Allah, o lieden van verstand. Hij zei: o lieden van inzicht.

    En Zijn woord: die geloven betekent: die Allah en Zijn boodschappers voor waar hebben gehouden.

    En Zijn woord: Allah heeft inderdaad tot jullie een vermaning neergezonden * een Boodschapper. De geleerden van de uitleg verschilden van mening over wat met de vermaning (al-dhikr) en de Boodschapper op deze plaats wordt bedoeld. Sommigen van hen zeiden: de vermaning is de Qurʾān, en de Boodschapper is Muḥammad (ṣ).

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: Allah heeft inderdaad tot jullie een vermaning neergezonden * een Boodschapper. Hij zei: De vermaning: de Qurʾān, en de Boodschapper: Muḥammad (ṣ).

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Ibn Zayd zei, over het woord van Allah, machtig en verheven is Hij: Allah heeft inderdaad tot jullie een vermaning neergezonden. Hij zei: De Qurʾān is een geest van Allah. En hij reciteerde: En zo hebben Wij aan jou een geest van Ons gebod geopenbaard tot aan het einde van het vers. En hij reciteerde: Allah heeft inderdaad tot jullie een vermaning neergezonden * een Boodschapper. Hij zei: de Qurʾān. En hij reciteerde: Voorwaar, degenen die ongelovig zijn aan de vermaning toen die tot hen kwam. Hij zei: aan de Qurʾān. En hij reciteerde: Voorwaar, Wij zijn het die de vermaning hebben neergezonden. Hij zei: de Qurʾān. Hij zei: en dat is de vermaning, en dat is de geest.

    En anderen zeiden: de vermaning is de Boodschapper.

    Het juiste oordeel hierover is dat de Boodschapper een nadere bepaling (vertolking) van de vermaning is. Dit [woord "Boodschapper"] staat in de naṣb (accusatief) omdat het daarop teruggevoerd wordt bij wijze van verduidelijking en nadere bepaling ervan.

    De uitleg van de woorden is dan dus: Allah heeft inderdaad tot jullie, o lieden van inzicht, een vermaning van Allah neergezonden waarmee Hij jullie vermaant en jullie wijst op jullie aandeel in het geloof in Allah en het handelen naar de gehoorzaamheid aan Hem — een Boodschapper die jullie de tekenen van Allah voordraagt die Hij tot hem heeft neergezonden, duidelijk makend — dat wil zeggen: duidelijk makend aan wie ze hoort en erover nadenkt dat zij van bij Allah vandaan komen.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: أعد الله لهؤلاء القوم الذين عتوا عن أمر ربهم ورسله عذابًا شديدًا، وذلك عذاب النار الذي أعدّه لهم في القيامة ( فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الألْبَابِ ) يقول تعالى ذكره: فخافوا الله، واحذروا سخطه بأداء فرائضه، واجتناب معاصيه يا أولي العقول. كما حدثنا محمد، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله: ( فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الألْبَابِ ) قال: يا أولي العقول. وقوله: ( الَّذِينَ آمَنُوا ) يقول: الذين صدقوا الله ورسله. وقوله: ( قَدْ أَنـزلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا * رَسُولا ) اختلف أهل التأويل في المعني بالذكر والرسول في هذا الموضع، فقال بعضهم: الذكر هو القرآن، والرسول محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله: ( قَدْ أَنـزلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا * رَسُولا ) قال: الذكر: القرآن، والرسول: محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قول الله عزّ وجلّ: ( قَدْ أَنـزلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ) قال: القرآن روح من الله، وقرأ: وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا إلى آخر الآية، وقرأ: ( قَدْ أَنـزلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا * رَسُولا ) قال: القرآن، وقرأ: إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ قال: بالقرآن، وقرأ إِنَّا نَحْنُ نَـزَّلْنَا الذِّكْرَ قال: القرآن، قال: وهو الذكر، وهو الروح. وقال آخرون: الذكر: هو الرسول. والصواب من القول في ذلك أن الرسول ترجمة عن الذكر، ذلك نصب لأنه مردود عليه على البيان عنه والترجمة. فتأويل الكلام إذن: قد أنـزل الله إليكم يا أولي الألباب ذكرًا من الله لكم يذكركم به، وينبهكم على حظكم من الإيمان بالله، والعمل بطاعته، رسولا يتلو عليكم آيات الله التي أنـزلها عليه ( مُبَيِّنَاتٍ ) يقول: مبينات لمن سمعها وتدبرها أنها من عند الله.