Tabari
Terug naar surah 6, ayah 87

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:87

وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ وَهَدَيْنَٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

En van hun vaderen en hun nageslacht en hun broeders: Wij hebben hen verkozen en Wij leidden hen op een recht Pad.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (En ook van hun voorvaderen, hun nakomelingen en hun broeders; en Wij hebben hen uitverkoren en hen geleid naar een recht pad) (6:87).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En Wij hebben eveneens geleid, van de voorvaderen van dezen die de Verhevene heeft genoemd — "en van hun nakomelingen en hun broeders" — anderen buiten hen, die Hij niet bij name heeft genoemd, naar de waarheid en de zuivere godsdienst waarin geen toekenning van deelgenoten (shirk) is, en Wij hebben hen daartoe in staat gesteld. "En Wij hebben hen uitverkoren", Hij zegt: en Wij hebben hen uitgekozen voor Onze godsdienst en voor het overbrengen van Onze boodschap aan degenen tot wie Wij hen zonden, zoals Wij ook degenen hebben uitgekozen die Wij bij name hebben genoemd.

    * * *

    Men zegt hiervan: "iemand heeft zus en zo voor zichzelf uitverkoren (ijtabā)", wanneer hij het uitkiest en verkiest; "hij verkiest het, met een uitverkiezen (ijtibāʾan)".

    * * *

    En Mujāhid placht hierover te zeggen wat hierna volgt:

    13516 — Mohammed ibn ʿAmr heeft mij dit verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, omtrent het woord van Allah, de Verhevene: "En Wij hebben hen uitverkoren", hij zei: Wij hebben hen zuiver voor Onszelf bestemd.

    13517 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, het soortgelijke daarvan.

    * * *

    "En Wij hebben hen geleid naar een recht pad", Hij zegt: en Wij hebben hen recht gericht en hen de weg gewezen naar een pad dat niet krom is, en dat is de godsdienst van Allah waarin geen kromheid is, namelijk de islam die Allah, onze Heer, voor Zijn profeten heeft welbehaagd en die Hij Zijn dienaren heeft opgedragen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (87) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وهدينا أيضًا من آباء هؤلاء الذين سماهم تعالى ذكره =" ومن ذرياتهم وإخوانهم "، آخرين سواهم، لم يسمهم، للحق والدين الخالص الذي لا شرك فيه, فوفقناهم له =" واجتبيناهم "، يقول: واخترناهم لديننا وبلاغ رسالتنا إلى من أرسلناهم إليه, كالذي اخترنا ممن سمَّينا. * * * يقال منه: " اجتبى فلان لنفسه كذا "، إذا اختاره واصطفاه،" يجتبيه اجتباء ". (55) * * * وكان مجاهد يقول في ذلك ما:- 13516- حدثني به محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله تعالى ذكره: " واجتبيناهم "، قال: أخلصناهم. 13517- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد مثله . * * * =" وهديناهم إلى صراط مستقيم "، يقول: وسدّدناهم فأرشدناهم إلى طريق غير معوجّ, وذلك دين الله الذي لا عِوَج فيه, وهو الإسلام الذي ارتضاه الله ربُّنا لأنبيائه, وأمر به عباده. (56) ---------------------- الهوامش : (55) انظر تفسير"اجتبى" فيما سلف 7: 427. (56) انظر تفسير"الصراط المستقيم" فيما سلف 10: 146 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك.