Tabari
Terug naar surah 6, ayah 75

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:75

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

En zo lieten Wij lbrahim het koninkrijk der hemelen en der aarde zien opdat hij tot de overtuigden zou behoren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ (6:75) (En zo lieten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien, opdat hij tot de overtuigden zou behoren.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, bedoelt met Zijn woord "en zo," dat wil zeggen: en zoals Wij hem het inzicht in zijn religie en de waarheid lieten zien, in tegenstelling tot de dwaling waarin zij verkeerden, zo laten Wij hem het koninkrijk (malakūt) van de hemelen en de aarde zien — daarmee wordt Zijn heerschappij (mulk) bedoeld.

    * * *

    En de "tāʾ" is daarin toegevoegd, zoals zij is toegevoegd in "al-jabarūt" (de almacht) afgeleid van "al-jabr," en zoals gezegd wordt: "rahabūt khayrun min raḥamūt" (ontzag is beter dan barmhartigheid), in de betekenis van: vrees is beter dan medelijden. En het is van de Arabieren als gehoord overgeleverd: "hem behoort het malakūt van Jemen en Irak," in de betekenis van: hem behoort de heerschappij daarover.

    * * *

    De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn woord: "Wij laten Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien."

    Sommigen zeiden: de betekenis daarvan is: Wij laten hem de schepping van de hemelen en de aarde zien.

    * Vermelding van wie dat zei:

    13441 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: "Wij laten Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien," dat wil zeggen: de schepping van de hemelen en de aarde.

    13442 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien," dat wil zeggen: de schepping van de hemelen en de aarde = "opdat hij tot de overtuigden zou behoren."

    13443 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien," waarmee hij met "het koninkrijk van de hemelen en de aarde" bedoelt: de schepping van de hemelen en de aarde.

    * * *

    En anderen zeiden: de betekenis van "al-malakūt" is de heerschappij (al-mulk), overeenkomstig de uitleg die wij gegeven hebben.

    * Vermelding van wie dat zei:

    13444 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: ʿUmar ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde ʿIkrima, en een man vroeg hem over Zijn woord: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: het is de heerschappij, alleen is het in de taal van de Nabateeërs: "malakūtā."

    13445 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Zāʾida, op gezag van ʿIkrima, hij zei: het is in het Nabateeuws: "malakūtā."

    * * *

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is: de tekenen van de hemelen en de aarde.

    * Vermelding van wie dat zei:

    13446 — Hannād ibn al-Sarī heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: "Wij laten Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: de tekenen van de hemelen en de aarde.

    13447 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid over het woord van Allah, de Verhevene wiens lof verkondigd wordt: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: tekenen.

    13448 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: de zeven hemelen werden voor Ibrāhīm geopend, tot aan de Troon, en hij keek daarin, en de zeven aardlagen werden voor hem geopend, en hij keek daarin.

    13449 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien, opdat hij tot de overtuigden zou behoren." Hij zei: hij werd op een rots geplaatst en de hemelen werden voor hem geopend, en hij keek naar de heerschappij van Allah daarin, totdat hij zijn plaats in het paradijs (janna) zag. En de aardlagen werden voor hem geopend totdat hij naar het onderste van de aarde keek. Dat is dus Zijn woord: وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا [soera al-ʿAnkabūt: 27] (En Wij gaven hem zijn beloning in het aardse leven). Hij zegt: Wij gaven hem zijn plaats in het paradijs. En er wordt gezegd: "zijn beloning" is de schone lofprijzing.

    13450 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: de hemelen werden voor hem geopend en hij keek naar wat zich daarin bevond, totdat zijn blik de Troon bereikte, en de zeven aardlagen werden voor hem geopend en hij keek naar wat zich daarin bevond.

    13451 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Sālim, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: het oppervlak van de hemelen en de aarde werd voor hem ontsloten, totdat hij ernaar keek terwijl hij zich op een rots bevond; en de rots is op een vis, en de vis is op het zegel van de Heer der Macht — er is geen god dan Allah.

    13452 — Hannād en Ibn Wakīʿ hebben ons verteld, zij beiden zeiden: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van ʿĀṣim, op gezag van Abū ʿUthmān, op gezag van Salmān, hij zei: toen Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zag, zag hij een slaaf die zich aan een schanddaad bezondigde, en hij riep een vervloeking over hem af, waarop hij omkwam. Daarna zag hij een ander die zich aan een schanddaad bezondigde, en hij riep een vervloeking over hem af, waarop hij omkwam. Daarna zag hij nog een ander die zich aan een schanddaad bezondigde, en hij riep een vervloeking over hem af, waarop hij omkwam. Toen zei Hij: laat Mijn slaaf neerdalen; laat hij Mijn dienaren niet doen omkomen!

    13453 — Hannād heeft ons verteld, hij zei: Qabīṣa heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ṭalḥa ibn ʿAmr, op gezag van ʿAṭāʾ, hij zei: toen Allah Ibrāhīm in het koninkrijk in de hemelen verhief, keek hij naar beneden en zag een slaaf die ontucht (zinā) bedreef, en hij riep een vervloeking over hem af, waarop hij omkwam. Daarna werd hij verheven en keek hij naar beneden, en zag een slaaf die ontucht bedreef, en hij riep een vervloeking over hem af, waarop hij omkwam. Daarna werd hij verheven en keek hij naar beneden, en zag een slaaf die ontucht bedreef, en hij riep een vervloeking over hem af. Toen werd er geroepen: rustig aan, o Ibrāhīm! Want u bent een slaaf wiens gebed verhoord wordt, en Ik verkeer met Mijn slaaf in een van drie posities: ofwel keert hij zich tot Mij in berouw, waarop Ik Mij in vergeving tot hem keer; ofwel breng Ik uit hem een goed nageslacht voort; ofwel volhardt hij in datgene waarin hij verkeert, en dan ben Ik hem nabij (om hem te vergelden).

    13454 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī, Muḥammad ibn Jaʿfar en ʿAbd al-Wahhāb hebben ons verteld, op gezag van ʿAwf, op gezag van Usāma: dat Ibrāhīm, de boezemvriend van de Erbarmer, bij zichzelf dacht dat hij de meest barmhartige van de schepselen was, en dat Allah hem verhief totdat hij neerkeek op de bewoners van de aarde en hun daden aanschouwde. Toen hij hen zonden zag bedrijven, zei hij: o Allah, vernietig hen! Waarop zijn Heer tot hem zei: Ik ben barmhartiger jegens Mijn dienaren dan u; daal af, want misschien zullen zij zich in berouw tot Mij keren en terugkeren.

    * * *

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is wat de Verhevene heeft bericht dat Hij hem liet zien van de sterren, de maan en de zon.

    * Vermelding van wie dat zei:

    13455 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Khālid al-Aḥmar heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: de zon, de maan en de sterren.

    13456 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij zei: de zon en de maan.

    13457 — Al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien." Hij bedoelt daarmee: de zon, de maan en de sterren.

    13458 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: Ibrāhīm ﷺ werd verborgen gehouden voor een van de tirannen, en zijn levensonderhoud werd in zijn vingers gelegd, zodat wanneer hij aan een van zijn vingers zoog, hij daarin voedsel vond. Toen hij naar buiten kwam, liet Allah hem het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien. Het koninkrijk van de hemelen was: de zon, de maan en de sterren, en het koninkrijk van de aarde: de bergen, de bomen en de zeeën.

    13459 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ons werd verteld dat de profeet van Allah, Ibrāhīm ﷺ, werd weggevoerd voor een weelderige tiran, en in een onderaardse schuilplaats werd gelegd, en zijn levensonderhoud werd in zijn vingertoppen gelegd, zodat hij aan geen van zijn vingers zoog of hij vond daarin voedsel. Toen hij uit die schuilplaats kwam, liet Allah hem het koninkrijk van de hemelen zien, en toonde hem een zon, een maan, sterren, wolken en een geweldige schepping; en Hij liet hem het koninkrijk van de aarde zien, en toonde hem bergen, zeeën, rivieren, bomen, allerlei dieren en een geweldige schepping.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: en de juiste van de uitspraken over de uitleg daarvan is de uitspraak van wie zei: Allah, de Verhevene wiens lof verkondigd wordt, bedoelde met Zijn woord "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien," dat Hij hem de heerschappij over de hemelen en de aarde liet zien, en dat is wat Hij daarin geschapen heeft van de zon, de maan, de sterren, de bomen, de dieren en het overige van Zijn geweldige gezag daarin, en dat Hij voor hem de innerlijke en uiterlijke kanten der dingen ontsluierde — vanwege wat wij eerder vermeld hebben omtrent de betekenis van "al-malakūt" in de taal der Arabieren.

    * * *

    Wat betreft Zijn woord: "opdat hij tot de overtuigden zou behoren," daarmee bedoelt Hij dat Hij hem het koninkrijk van de hemelen en de aarde liet zien, opdat hij zou behoren tot wie de eenheid van Allah erkennen, en de werkelijkheid zou kennen van datgene waartoe Hij hem geleid en waarvoor Hij hem het inzicht gegeven heeft, namelijk de kennis van Zijn eenheid, en van de dwaling waarin zijn volk verkeerde door hun aanbidding van de afgodsbeelden en hun aannemen daarvan als goden in plaats van Allah, de Verhevene.

    * * *

    En Ibn ʿAbbās placht in de uitleg daarvan te zeggen, hetgeen mij verteld is:

    13460 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij dat verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: "opdat hij tot de overtuigden zou behoren," namelijk dat Hij voor hem de zaak ontsluierde, haar verborgen en haar openbare deel, zodat niets van de daden der schepselen voor hem verborgen bleef. Toen hij dan de zondaars begon te vervloeken, zei Allah: u kunt dit niet (verdragen)! Waarop Allah hem terugbracht zoals hij voordien was.

    * * *

    De uitleg daarvan, volgens deze uitleg, is dus: Wij lieten hem het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien, opdat hij zou behoren tot wie alles met zekerheid kent door eigen waarneming, niet door overlevering.

    13461 — Al-ʿAbbās ibn al-Walīd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij bericht, hij zei: Ibn Jābir heeft ons verteld, hij zei — en ook al-Awzāʿī heeft ons verteld — hij zei: Khālid ibn al-Lajlāj heeft mij verteld, hij zei: ik hoorde ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿĀʾish al-Ḥaḍramī zeggen: de Boodschapper van Allah ﷺ leidde ons op zekere ochtend in het gebed voor, waarop iemand tot hem zei: ik heb u nooit met een stralender gelaat gezien dan deze ochtend! Hij zei: en waarom niet, terwijl mijn Heer zich aan mij heeft vertoond in de schoonste gedaante? Hij zei: waarover twist de hoogste schare (al-malaʾ al-aʿlā), o Mohammed? Ik zei: U weet het het best [o mijn Heer]! Toen legde Hij Zijn hand tussen mijn schouders, en ik voelde de koelte ervan tussen mijn borst, en zo wist ik wat zich in de hemelen en de aarde bevindt. Daarna reciteerde hij dit vers: "en zo laten Wij Ibrāhīm het koninkrijk van de hemelen en de aarde zien, opdat hij tot de overtuigden zou behoren."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ (75) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " وكذلك " ، وكما أريناه البصيرة في دينه، والحقّ في خلافه ما كانوا عليه من الضلال, (14) نريه ملكوت السماوات والأرض = يعني ملكه. (15) * * * وزيدت فيه " التاء " كما زيدت في" الجبروت " من " الجبر " (16) وكما قيل: " رَهَبوتٌ خيرٌ من رَحَمُوت ", بمعنى: رهبة خير من رحمة. (17) وحكي عن العرب سماعًا: " له مَلَكوت اليمنِ والعراق "، بمعنى: له ملك ذلك. * * * واختلف أهل التأويل في تأويل قوله: " نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض " . فقال بعضهم: معنى ذلك: نريه خلقَ السماوات والأرض. * ذكر من قال ذلك: 13441- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثنا معاوية بن صالح, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: " نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، أي: خلق السماوات والأرض . 13442 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، أي: خلق السماوات والأرض =" وليكون من الموقنين ". 13443- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس : " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، يعني ب " ملكوت السماوات والأرض "، خلق السماوات والأرض. * * * وقال آخرون: معنى " الملكوت " الملك، بنحو التأويل الذي تأوّلناه. (18) * ذكر من قال ذلك: 13444 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح قال، حدثنا عمر بن أبي زائدة قال: سمعت عكرمة, وسأله رجل عن قوله: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: هو الملك, غير أنه بكلام النبط: " ملكوتَا ". (19) 13445 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن ابن أبي زائدة, عن عكرمة قال: هي بالنبطية: " ملكوتَا ". * * * وقال آخرون: معنى ذلك: آيات السماوات والأرض. * ذكر من قال ذلك: 13446- حدثنا هناد بن السري قال، حدثنا وكيع, عن سفيان, عن منصور, عن مجاهد: " نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: آيات السماوات والأرض. 13447- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله تعالى ذكره: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: آيات . 13448 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: تفرجت لإبراهيم السماوات السبعُ حتى العرش, فنظر فيهنّ ، وتفرَّجت له الأرضون السبع, فنظر فيهنّ. 13449 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين "، قال: أقيم على صخرة وفتحت له السماوات, فنظر إلى ملك الله فيها، حتى نظر إلى مكانه في الجنة. وفتحت له الأرضون حتى نظَر إلى أسفل الأرض, فذلك قوله: وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا [سورة العنكبوت : 27] ، يقول: آتيناه مكانه في الجنّة، ويقال: أَجْرَهُ الثناء الحسن. 13450- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن القاسم بن أبي بزة, عن مجاهد قوله: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: فرجت له السماوات فنظر إلى ما فيهنّ، حتى انتهى بصره إلى العرش، وفرجت له الأرضون السبع فنظر ما فيهنّ. 13451 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن عنبسة, عن سالم, عن سعيد بن جبير: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: كشف له عن أدِيم السماواتِ والأرض، حتى نظر إليهن على صخرة, والصخرةُ، على حوت, والحوت على خاتم ربّ العِزّة لا إله إلا الله. (20) 13452 - حدثنا هناد وابن وكيع قالا حدثنا أبو معاوية, عن عاصم, عن أبي عثمان, عن سلمان قال: لما رأى إبراهيم ملكوت السماوات والأرض, رأى عبدًا على فاحشة, فدعا عليه، فهلك. ثم رأى آخر على فاحشة, فدعا عليه فهلك. ثم رأى آخر على فاحشة, فدعا عليه فهلك. فقال: أنـزلوا عبدِي لا يُهْلِك عبادِي ! 13453- حدثنا هناد قال، حدثنا قبيصة, عن سفيان, عن طلحة بن عمرو, عن عطاء قال: لما رفع الله إبراهيم في الملكوت في السماوات, أشرفَ فرأى عبدًا يزني, فدعا عليه، فهلك. ثم رُفع فأشرف، فرأى عبدًا يزني, فدعا عليه، فهلك. ثم رفع فأشرف، فرأى عبدًا يزني, فدعا عليه, فنودي: على رِسْلِك يا إبراهيم، فإنك عبد مستجابٌ لك، وإني من عبدي على ثلاث: إما أن يتوب إليّ فأتوب عليه, وإما أن أخرج منه ذرية طيبة, وإما أن يتمادى فيما هو فيه, فأنا من ورائه. 13454- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا ابن أبي عدي ومحمد بن جعفر وعبد الوهاب, عن عوف, عن أسامة: أن إبراهيم خليل الرّحمن حدَّث نفسه أنه أرحمُ الخلق, وأن الله رفعه حتى أشرفَ على أهل الأرض, فأبصر أعمالهم. فلما رآهم يعملون بالمعاصي قال: اللهم دمِّر عليهم! فقال له ربه: أنا أرحم بعبادي منك, اهبطْ، فلعلهم أن يتوبوا إليّ ويُراجِعوا. (21) * * * وقال آخرون: بل معنى ذلك، ما أخبر تعالى أنه أراه من النُّجوم والقمر والشمس. * ذكر من قال ذلك: 13455 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد الأحمر, عن جويبر, عن الضحاك: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: الشمس والقمر والنجوم . 13456 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن منصور, عن مجاهد: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، قال: الشمس والقمر. 13457 - حدثنا المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، يعني به: الشمس والقمر والنجوم. (22) 13458 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة قال: خُبِّئ إبراهيم صلى الله عليه وسلم من جبار من الجبابرة, فجُعِل له رزقه في أصابعه, فإذا مصّ أصبعًا من أصابعه وَجَد فيها رزقًا. فلما خرج، أراه الله ملكوت السماوات والأرض. فكان ملكوت السماوات: الشمس والقمر والنجوم, وملكوت الأرض: الجبال والشجر والبحار. 13459- حدثنا بشر بن معاذ، قال، حدثنا يزيد قال، (23) حدثنا سعيد, عن قتادة: ذكر لنا أن نبيّ الله إبراهيم صلى الله عليه وسلم، فُرَّ به من جبَّار مُتْرَف, (24) فجعل في سَرَبٍ, (25) وجعل رزقه في أطرافه, فجعل لا يمصُّ إصبعًا من أصابعه إلا وجد فيها رزقًا. فلما خرج من ذلك السَّرَب، أراه الله ملكوت السماوات, فأراه شمسًا وقمرًا ونجومًا وسحابًا وخلقًا عظيمًا، وأراه ملكوت الأرض, فأراه جبالا وبحورًا وأنهارًا وشجرًا ومن كلّ الدواب وخلقًا عظيمًا. * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في تأويل ذلك بالصواب, قولُ من قال: عنى الله تعالى ذكره بقوله: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض "، أنه أراه ملك السماوات والأرض, وذلك ما خلق فيهما من الشمس والقمر والنجوم والشجر والدواب وغير ذلك من عظيم سلطانه فيهما, وجلَّى له بواطنَ الأمور وظواهرَها، لما ذكرنا قبل من معنى " الملكوت "، في كلام العرب، فيما مضى قبل. (26) * * * وأما قوله: " وليكون من الموقنين "، فإنه يعني أنه أراه ملكوت السماوات والأرض، ليكون ممن يقرّ بتوحيد الله, (27) ويعلم حقيقة ما هداه له وبصّره إياه، (28) من معرفة وحدانيته، وما عليه قومه من الضلالة، من عبادتهم الأصنام، واتخاذهم إياها آلهة دون الله تعالى. (29) * * * وكان ابن عباس يقول في تأويل ذلك, ما:- 13460 - حدثني به محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " وليكون من الموقنين "، أنه جلَّى له الأمر سرَّه وعلانيتَه, فلم يخف عليه شيء من أعمال الخلائق. فلما جعل يلعن أصحاب الذنوب, قال الله: إنك لا تستطيع هذا! فردَّه الله كما كان قبل ذلك. * * * فتأويل ذلك على هذا التأويل: أريناه ملكوت السماوات والأرض ليكون ممن يوقن علم كل شيء حسًّا لا خبرًا. 13461 - حدثني العباس بن الوليد قال، أخبرني أبي قال، حدثنا ابن جابر قال، وحدثنا الأوزاعيُّ أيضًا = قال: حدثني خالد بن اللجلاج قال: سمعت عبد الرحمن بن عائش الحضرميّ يقول: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات غداةٍ, فقال له قائل: ما رأيتك أسفرَ وجهًا منك الغداة! (30) قال: ومالي، وقد تبدّى لي ربّي في أحسن صورة, (31) فقال: فيم يختصم الملأ الأعلى، (32) يا محمد؟ قلت: أنت أعلم [يا رب] ! (33) فوضع يده بين كتفي فوجدت بردَها بين ثدييّ، (34) فعلمت ما في السماوات والأرض. (35) ثم تلا هذه الآية: " وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين ". (36) ------------------- الهوامش : (14) في المطبوعة: "في خلاف ما كانوا عليه من الضلال". وفي المخطوطة: "في خلافه بما كانوا عليه من الضلال" ، وبينهما بياض ، وفي الهامش حرف (ط) دلالة على الخطأ ، وظني أن الناسخ أشكل عليه الكلام فترك البياض ، والكلام موصول صحيح المعنى. (15) في المخطوطة: "يعني ملكوت وزيدت فيه" بينهما بياض أيضًا ، والذي في المطبوعة صحيح المعنى. (16) في المخطوطة: "من الجبروة" ، والصواب ما في المطبوعة. (17) انظر مجاز القرآن لأبي عبيدة1: 197 ، 198. (18) في المخطوطة: "وبنحو الذي تأولناه" ، وفي الهامش"التأويل" ، وعليها علامة"صح" ، وفي الجهة الأخرى من السطر (كذا) بالحمرة ، والذي في المطبوعة أشبه بالصواب ، إلا أنه كتب"الذي أولناه" ، والصواب ما في المخطوطة. (19) الأثر: 13444 ، 13445 -"عمر بن أبي زائدة الهمداني الوادعي" ، وهو"ابن أبي زائدة" في الإسناد الثاني ، هو أخو"زكريا بن أبي زائدة" ، وهو الأكبر. و"زكريا" أخوه أعلى منه بكثير. وهو ثقة ، ولكنه كان يرى القدر ، وهو في الحديث مستقيم. مترجم في التهذيب. (20) قد مضى قولنا في هذا الضرب من الأخبار التي لا حجة فيها من الصادق صلى الله عليه وسلم. (21) في المطبوعة: "ويرجعوا" ، والصواب الجيد من المخطوطة. (22) في المطبوعة: "يعني به: نريه الشمس" ، وزاد"نريه" ، وليست في المخطوطة. (23) في المطبوعة ، سقط"قال حدثنا يزيد". (24) في المخطوطة: "قربه جبار مترف" ، وأما ما في المطبوعة ، فهو نص ما في الدر المنثور 3: 25. (25) "السرب" (بفتحتين): حفير في الأرض ، كالسرداب. (26) انظر ما سلف ص: 470 وما بعدها. (27) في المطبوعة والمخطوطة: "ممن يتوحد بتوحيد الله" ، وهو كلام لا معنى له ، صوابه ما أثبت. وإنما هو خطأ من عجلة الناسخ ، واستظهرته من معنى"يوقن" فيما سلف 10: 394. (28) في المطبوعة: "ويعلم حقية ما هداه له" ، فعل بها ما فعل بصواحباتها ، كما سلف قريبًا: ص: 465 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (29) انظر تفسير"أيقن" فيما سلف 10: 394 ، 395. (30) في المطبوعة والمخطوطة: "ما رأيت أسعد منك اليوم" ، وهو خطأ ، صوابه من منتخب ذيل المذيل لأبي جعفر الطبري ، تاريخه 13: 59 ، حيث روى الخبر بتمامه هناك. وقوله: "أسفر وجهًا منك الغداة" ، يعني: أحسن إشراقًا وإضاءة ، يقال: "سفر وجهه حسنا ، وأسفر" ، إذا أشرق وأضاء ، ومنه في التنزيل العزيز: "وجوه يومئذ مسفرة". (31) في المطبوعة: "ما لي قد أتاني ربي" ، وفي المخطوطة: "ومالي وقد ستاني ربي" غير منقوطة ، محرفة ، صوابها من ذيل المذيل لأبي جعفر. (32) في المطبوعة: "ففيم يختصم" لم يحسن قراءة المخطوطة ، وهو الموافق لما في ذيل المذيل. (33) زيادة ما بين القوسين من رواية أبي جعفر في ذيل المذيل. (34) قوله: "فوجدت بردها بين ثديي"؛ أسقطه ناشر المطبوعة ، لأنه كان في المخطوطة هكذا: "فوضع يده بين كتفي ، ثديي" ، أسقط الناسخ ما بين الكلامين ، والصواب زيادته من رواية أبي جعفر في ذيل المذيل. (35) في ذيل المذيل: "ما في السماء والأرض". (36) الأثر: 13461 - هذا خبر مشكل جدًّا ، كما سترى بعد ، وكان في المخطوطة والمطبوعة محرفًا أشد التحريف ، وكان إسناده أشد تحريفًا ، ولكني صححته بعون الله تعالى ذكره ، من رواية أبي جعفر في ذيل المذيل (تاريخ الطبري 13: 59 ، 60). "العباس بن الوليد بن مزيد العذري الآملي البيروتي" شيخ الطبري ، ثقة ، روى عنه كثيرًا مضى برقم: 891 ، 11014 ، 11821 . وأبوه: "الوليد بن مزيد العذري البيروتي" ، ثقة؛ مضى برقم: 11821. قال الأوزاعي شيخه: "كتبه صحيحة" ، وقال النسائي: "هو أحب إلينا في الأوزاعي من الوليد بن مسلم ، لا يخطئ ، ولا يدلس". و"ابن جابر" هو: "عبد الرحمن بن يزيد بن جابر الأزدي ، ثقة ، روى له الجماعة ، روى عنه الأوزاعي ، والوليد بن مزيد البيروتي ، وغيرهما. ومضى برقم: 6655. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "أبو جابر" ، وهو خطأ ، صوابه من ذيل المذيل وغيره. و"خالد بن اللجلاج العامري" ، كان ذا سن وصلاح ، جريء اللسان على الملوك ، في الغلظة عليهم. قال البخاري: "سمع عمر بن الخطاب ، وأباه". وقال ابن أبي حاتم: "روي عن عمر ، مرسل ، وعن أبيه ، ولأبيه صحبة ، وعن عبد الرحمن بن عائش الحضرمي" وذكره ابن حبان في ثقات التابعين. مترجم في التهذيب ، والكبير2/1/156 ، وابن أبي حاتم 1/2/349. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "خالد الحلاج" ، وهو خطأ صرف. وأما "عبد الرحمن بن عائش الحضرمي" ، فأمره وأمر صحبته مشكل من قديم ، وسيأتي ذكر ذلك. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "عبد الرحمن بن عياش" ، وحذف ناشر المطبوعة"الحضرمي" ، وهي ثابتة في المخطوطة. والصواب من رواية أبي جعفر في ذيل المذيل. ولكن أعجب العجب أنه جاء كذلك في المسند 5: 243: "عبد الرحمن بن عياش الحضرمي" ، مع أني لم أجد أحدًا ذكر في ترجمته خلافًا في اسم أبيه"عائش" ، فمن عجيب الاتفاق ، وهو قليل مثله ، أن يأتي كذلك في مخطوطة الطبري والمسند جميعًا ، وهو اتفاق عجيب على الخطأ في كتابين متباينين. والذي في المسند خطأ لا شك فيه أيضًا ، لأني وجدت ابن كثير في تفسيره 7: 220 ، ونقل الخبر عن هذا الموضع من مسند أحمد ، وفيه"عبد الرحمن بن عائش" على الصواب. وتحريف"عائش" إلى"عياش" جائز قريب ، لشهرة"عياش" وكثرة من تسمى به ، ولخفاء"عائش" وندرة من تسمى به. و"عبد الرحمن بن عائش الحضرمي" مترجم في التهذيب ، وفي ابن سعد 7/2/150 ، في الصحابة ، وفي ذيل المذيل للطبري (13: 59 ، 60) ، وفي الاستيعاب لابن عبد البر: 399 ، وابن أبي حاتم 2/2/262 ، وأسد الغابة 3: 303 ، 304 ، وفي الإصابة ، وفي ميزان الاعتدال 2: 108. و"عبد الرحمن بن عائش" مختلف في صحبته ، فممن صرح بصحبته ، ابن سعد ، وابن جرير في ذيل المذيل ، وابن حبان أما ابن عبد البر في الاستيعاب ، وابن الأثير في أسد الغابة ، فذكر أنه لا تصح صحبته ، لأن حديثه مضطرب. وأما أبو حاتم فقال: "أخطأ من قال: له صحبة ، هو عندي تابعي". أما أبو زرعة فقال: "عبد الرحمن بن عائش ، ليس بمعروف". وعد الحافظ ابن حجر في الإصابة من عده في الصحابة فقال: "وذكره في الصحابة: محمد بن سعد ، والبخاري ، وأبو زرعة الدمشقي ، وأبو الحسن بن سميع ، وأبو القاسم ، والبغوي ، وأبو زرعة الحراني ، وغيرهم". وقد استوفى الكلام في ترجمته في الإصابة وقال البخاري: "له حديث واحد ، إلا أنهم مضطربون فيه" ، يعني هذا الحديث. قال الحافظ ابن حجر في الإصابة: "قلت: وقد وجدت له حديثًا آخر مرفوعًا ، وحديثا آخر موقوفًا" وهذا الخبر رواه أبو جعفر في ذيل المذيل (تاريخه 13: 59 ، 60) بهذا الإسناد ، وأشار إليه الترمذي في تفسير"سورة ص" من سننه (12: 116 ، 117 شرح ابن عربي) ، بعد أن ذكر حديث معاذ بن جبل ، من طريق زيد بن سلام ، عن أبي سلام ، عن عبد الرحمن بن عائش الحضرمي أنه حدثه عن مالك بن يحامر السكسكي ، عن معاذ بن جبل ، وذكر الحديث ="قال أبو عيسى: هذا حديث حسن صحيح ، سألت محمد بن إسمعيل (البخاري) عن هذا الحديث فقال: هذا أصح من حديث الوليد بن مسلم ، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال ، حدثنا خالد بن اللجلاج ، حدثني عبد الرحمن بن عائش الحضرمي ، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فذكر الحديث ، وهذا غير محفوظ ، هكذا ذكر الوليد في حديثه عن عبد الرحمن بن عائش قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم. وروى بشر بن بكر ، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر هذا الحديث بهذا الإسناد ، عن عبد الرحمن بن عائش ، عن النبي صلى الله عليه وسلم = وهذا أصح ، وعبد الرحمن بن عائش لم يسمع من النبي صلى الله عليه وسلم". وقد استوفى الحافظ ابن حجر في الإصابة ، في ترجمة"عبد الرحمن بن عائش" وجوه الاختلاف والاضطراب في هذا الخبر ، وما قالوه في الكتب التي ذكرتها من أنه لم يقل في حديثه: "سمعت النبي صلى الله عليه وسلم" ، إلا الوليد بن مسلم. وقد ذكر أن الوليد بن مسلم لم ينفرد برواية ذلك ، بل رواه أيضًا ثقة ثبت عن الأوزاعي ، صحيح الحديث عنه ، هو"الوليد بن مزيد البيروتي" بمثل رواية"الوليد بن مسلم" ، وإذن فالاضطراب فيه لم يأت من طريق"الوليد بن مسلم". وذكر الحافظ سائر المتابعات التي تؤيد الوليد بن مسلم في روايته. وأما الخبر بغير هذا الإسناد ، فقد رواه أحمد في مسنده 5: 243 ، والترمذي ، كما أشرت إليه آنفًا. ثم رواه أحمد من حديث ابن عباس في مسنده رقم: 3484 ، بمثله. وخرجه السيوطي في الدر المنثور 5: 319 - 321 من حديث جماعة من الصحابة ، من حديث ابن عباس ، ومعاذ بن جبل ، وأبي هريرة ، وأنس بن مالك ، وأبي أمامة الباهلي ، وطارق بن شهاب ، وعدي بن حاتم ، وأبي عبيدة بن الجراح ، وثوبان. وهذا قدر كاف في تخريج هذا الخبر المضطرب ، تراجع فيه سائر الكتب التي ذكرتها. وكتبه محمود محمد شاكر.