Tabari
Terug naar surah 6, ayah 63

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:63

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةًۭ لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ

Zeg (O Moehammad): "Wie redt jullie uit de duisternissen van het land en de zee terwijl jullie Hem in nederigheid en stilte auroepen: "Indien Hij ons van deze (gevaren) zou redden, zouden wij zeker tot de dankbaren behoren."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (63) ("Zeg: Wie redt u uit de duisternissen van het land en de zee, terwijl gij Hem in ootmoed en in het verborgene aanroept: Indien Hij ons hieruit redt, zullen wij waarlijk tot de dankbaren behoren?") (6:63)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt tot Zijn profeet — Allah's zegen en vrede zij over hem: Zeg, o Mohammed, tot deze mensen die hun Heer gelijken toekennen en die oproepen tot de aanbidding van hun afgoden: Wie is het die u redt "uit de duisternissen van het land", wanneer gij daarin verdwaalt en in verwarring raakt en de rechte leiding en de weg voor u verduisterd worden — en uit de duisternissen van de zee, wanneer gij die bevaart en de juiste koers mist en de weg voor u daarin verduisterd wordt, zodat gij die niet vindt — wie anders dan Allah, tot wie gij dan uw toevlucht neemt met de smeekbede — "in ootmoed", van uw zijde tot Hem en in nederige onderwerping, openlijk — "en in het verborgene", Hij zegt: en met het verbergen van de smeekbede bij wijlen, en met het openbaar en zichtbaar maken ervan, terwijl gij zegt: Indien Gij ons hieruit redt, o Heer — dat wil zeggen: uit deze duisternissen waarin wij verkeren — "zullen wij waarlijk tot de dankbaren behoren", Hij zegt: dan zullen wij waarlijk behoren tot wie U met dankbaarheid als Eén erkent en de aanbidding zuiver aan U toewijdt, zonder hen die wij met U in Uw aanbidding deelgenoot maakten.

    * * *

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    13342 - Mij heeft Muḥammad ibn Saʿīd verteld, hij zei: mij heeft mijn vader verteld, hij zei: mij heeft mijn oom verteld, hij zei: mij heeft mijn vader verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: "Zeg: Wie redt u uit de duisternissen van het land en de zee, terwijl gij Hem in ootmoed en in het verborgene aanroept" — hij zegt: wanneer de man de weg kwijtraakt, roept hij Allah aan: "Indien Hij ons hieruit redt, zullen wij waarlijk tot de dankbaren behoren."

    13343 - Ons heeft Bishr ibn Muʿādh verteld, hij zei: ons heeft Yazīd verteld, hij zei: ons heeft Saʿīd verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: "Zeg: Wie redt u uit de duisternissen van het land en de zee" — hij zegt: uit de benauwenis van het land en de zee.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (63) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: قل، يا محمد، لهؤلاء العادلين بربهم، الداعين إلى عبادة أوثانهم: من الذين ينجيكم =" من ظلمات البر "، إذا ضللتم فيه فتحيَّرتم، فأظلم عليكم الهدى والمحجة = ومن ظلمات البحر إذا ركبتموه، فأخطأتم فيه المحجة، فأظلم عليكم فيه السبيل، فلا تهتدون له = غير الله الذي إليه مفزعكم حينئذ بالدعاء (24) =" تضرعًا "، منكم إليه واستكانة جهرًا (25) =" وخفية "، يقول: وإخفاء للدعاء أحيانًا, وإعلانًا وإظهارًا تقولون: لئن أنجيتنا من هذه يا رب (26) = أي من هذه الظلمات التي نحن فيها =" لنكونن من الشاكرين "، يقول: لنكونن ممن يوحدك بالشكر، ويخلص لك العبادة، دون من كنا نشركه معك في عبادتك. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل . * ذكر من قال ذلك: 13342 - حدثني محمد بن سعيد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعًا وخفية "، يقول: إذا أضل الرجل الطريق، دعا الله: " لئن أنجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين ". (27) 13343 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر " ، يقول: من كرْب البر والبحر. ----------------- الهوامش : (24) في المطبوعة: "الذي مفزعكم" ، والصواب من المخطوطة. (25) انظر تفسير"التضرع" فيما سلف ص: 355. (26) في المطبوعة والمخطوطة ، كان نص الآية {لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هذِهِ} وهي قراءة باقي السبعة ، وقراءتنا المثبتة في مصحفنا هي قراءة الكوفيين. وقد جرى أبو جعفر في تفسيره على قراءة عامة الناس ، ولم يشر إلى قراءتنا ، وجرى على ذلك في تفسيره الآية. وقال القرطبي: قرأ الكوفيون"لئن أنجانا" ، واتساق المعنى بالتاء ، كما قرأ أهل المدينة والشام. وانظر معاني القرآن للفراء 1: 338. وظني أن أبا جعفر قد اختصر التفسير في هذا الموضع اختصارًا شديدًا ، فترك كثيرًا كان يظن به أن يقوله. (27) تركت الخبر على قراءة الناس لا قراءتنا في مصحفنا.