Tabari
Terug naar surah 6, ayah 50

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:50

قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

Zeg: "Ik zeg jullie niet dat de schatten ven Allah bij mij zijn en niet dat ik het verborgene ken, en ik zeg jullie niet dat ik een Engel ben: ik volg slechts wat aan mij geopenbaard wordt." Zeg: "Zijn de blinden en de zienden gelijk? Denken jullie dan niet na?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قُلْ لا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلا مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلا تَتَفَكَّرُونَ (50) ("Zeg: 'Ik zeg jullie niet dat ik de schatkamers van Allah bezit, noch dat ik het verborgene (al-ghayb) ken, noch zeg ik jullie dat ik een engel ben. Ik volg slechts wat aan mij geopenbaard wordt.' Zeg: 'Zijn de blinde en de ziende gelijk? Denken jullie dan niet na?'") (50)

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: zeg tot dezen die jouw profeetschap ontkennen: ik zeg jullie niet dat ik de Heer ben die de schatkamers van de hemelen en de aarde bezit, en die de verborgenheden kent van de verhulde zaken die niemand kent dan de Heer voor wie niets verborgen is — zodat jullie mij in datgene wat ik zeg zouden tegenspreken; want het past niet dat iemand Heer is dan wie de heerschappij over alle dingen bezit, in wiens hand alle dingen liggen, en voor wie niets verborgen blijft. En dat is Allah, naast wie er geen god is. "Noch zeg ik jullie dat ik een engel ben", omdat het een engel niet betaamt zich in zijn gedaante zichtbaar te tonen aan de blikken van de mensen in het wereldse leven — zodat jullie wat ik jullie daarvan zeg zouden ontkennen. "Ik volg slechts wat aan mij geopenbaard wordt" — Hij zegt: zeg tot hen: ik volg in datgene wat ik jullie zeg en waartoe ik jullie oproep slechts de openbaring (waḥy) van Allah die Hij aan mij openbaart, en Zijn neerzending die Hij op mij neerzendt; ik voer Zijn openbaring uit en gehoorzaam Zijn bevel. En ik heb jullie de afdoende bewijzen van Allah gebracht die jullie verontschuldiging wegnemen ten aanzien van de juistheid van mijn woord daarin. En datgene wat ik daarvan zeg is in jullie verstand niet verwerpelijk, noch is het bestaan ervan onmogelijk; integendeel, dat is — met het bestaan van het bewijs voor de waarheid ervan — de verheven wijsheid. Wat is dan de grond van jullie ontkenning daarvan?

    En dat is een aanwijzing van Allah, verheven is Hij, aan Zijn profeet ﷺ op de plaats van zijn bewijs tegen de ontkenners van zijn profeetschap onder de polytheïsten (mushrikīn) van zijn volk.

    "Zeg: 'Zijn de blinde en de ziende gelijk?'" — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: zeg, o Muḥammad, tot hen: zijn de blinde voor de waarheid en de ziende ervan gelijk? "De blinde" is de ongelovige (kāfir) die blind geworden is voor Allahs bewijzen, zodat hij ze niet onderscheidt en ze niet volgt; "de ziende" is de gelovige die Allahs tekenen en bewijzen aanschouwd heeft, zich daarnaar gericht heeft en zich door hun licht heeft laten verlichten. "Denken jullie dan niet na?" — Hij zegt tot dezen die Allahs tekenen geloochend hebben: denken jullie dan niet na over datgene waarmee ik tegen jullie argumenteer, o volk, van deze bewijzen, zodat jullie de juistheid kennen van wat ik zeg en waartoe ik jullie oproep, en de verdorvenheid van datgene waarin jullie volharden, namelijk het toekennen van deelgenoten (shirk) aan Allah, jullie Heer, in de vorm van afgodsbeelden en gelijken, en jullie loochening van mij ondanks het zichtbaar zijn van de bewijzen van mijn waarachtigheid voor jullie ogen? Zodat jullie het ongeloof waarin jullie volharden zouden verlaten voor datgene waartoe ik jullie oproep, namelijk het geloof waardoor jullie zegevieren?

    En in overeenstemming met wat wij in de uitleg daarvan gezegd hebben, sprak een groep van de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    13252 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid over het woord van Allah, verheven is Zijn vermelding: "Zeg: 'Zijn de blinde en de ziende gelijk?'", hij zei: de dwalende en de rechtgeleide.

    13253 — al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, het gelijke daarvan.

    13254 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda over Zijn woord "Zeg: 'Zijn de blinde en de ziende gelijk?'", de vers, hij zei: "de blinde" is de ongelovige die blind geworden is voor de waarheid van Allah, Zijn bevel en Zijn weldaden aan hem; en "de ziende" is de gelovige dienaar die op nuttige wijze zag, zodat hij Allah als één erkende, naar de gehoorzaamheid aan zijn Heer handelde en baat had bij datgene wat Allah hem gegeven heeft.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قُلْ لا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلا مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلا تَتَفَكَّرُونَ (50) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قل لهؤلاء المنكرين نبوّتك: لستُ أقول لكم إنّي الرب الذي له خزائنُ السماوات والأرض، وأعلم غيوب الأشياء الخفية التي لا يعلمها إلا الرب الذي لا يخفى عليه شيء, (20) فتكذبوني فيما أقول من ذلك، لأنه لا ينبغي أن يكون ربًّا إلا من له ملك كل شيء، وبيده كل شيء، ومن لا يخفى عليه خافية, وذلك هو الله الذي لا إله غيره =" ولا أقول لكم إني ملك "، لأنه لا ينبغي لملك أن يكون ظاهرًا بصورته لأبصار البشر في الدنيا, فتجحدوا ما أقول لكم من ذلك (21) =" إن أتبع إلا ما يوحى إليّ"، يقول: قل لهم: ما أتبع فيما أقول لكم وأدعوكم إليه، إلا وحي الله الذي يوحيه إليّ، وتنـزيله الذي ينـزله عليّ, (22) فأمضي لوحيه وأئتمر لأمره, (23) وقد أتيتكم بالحجج القاطعة من الله عذركم على صحة قولي في ذلك, وليس الذي أقول من ذلك بمنكر في عقولكم ولا مستحيل كونه، بل ذلك مع وجود البرهان على حقيقته هو الحكمة البالغة, فما وجه إنكاركم ذلك؟ وذلك تنبيه من الله تعالى نبيَّه صلى الله عليه وسلم على موضع حُجته على منكري نبوّته من مشركي قومه. =" قل هل يستوي الأعمى والبصير " ، يقول تعالى ذكره: قل، يا محمد، لهم: هل يستوي الأعمى عن الحق، والبصير به =" والأعمى "، هو الكافر الذي قد عَمى عن حجج الله فلا يتبيَّنها فيتبعها =" والبصير "، المؤمن الذي قد أبصرَ آيات الله وحججه، فاقتدى بها واستضاء بضيائها (24) =" أفلا تتفكرون "، يقول لهؤلاء الذين كذبوا بآيات الله: أفلا تتفكرون فيما أحتجّ عليكم به، أيها القوم، من هذه الحجج, فتعلموا صحة ما أقول وأدعوكم إليه، من فساد ما أنتم عليه مقيمون من إشراك الأوثان والأنداد بالله ربّكم، وتكذيبكم إياي مع ظهور حجج صدقي لأعينكم, فتدعوا ما أنتم عليه من الكفر مقيمون، إلى ما أدعوكم إليه من الإيمان الذي به تفوزون؟ (25) * * * وبنحو الذي قلنا في تأويل ذلك قال جماعة من أهل التأويل . * ذكر من قال ذلك: 13252 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله تعالى ذكره : " قل هل يستوي الأعمى والبصير " ، قال: الضال والمهتدي. 13253-حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. 13254 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة في قوله: " قل هل يستوي الأعمى والبصير " ، الآية، قال: " الأعمى "، الكافر الذي قد عمي عن حق الله وأمره ونعمه عليه = و " البصير "، العبد المؤمن الذي أبصر بصرًا نافعًا, فوحّد الله وحده, وعمل بطاعة ربه, وانتفع بما آتاه الله. ------------------------ الهوامش : (20) انظر تفسير"الغيب" فيما سلف: 238 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (21) انظر تفسير"ملك" فيما سلف 1: 444 - 447/4 : 262 ، 263. (22) انظر تفسير"الوحي" فيما سلف: 290 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (23) في المطبوعة: "وأمر لأمره" ، والصواب من المخطوطة ، ولم يحسن قراءتها. (24) انظر تفسير"الأعمى" و"البصير" فيما سلف من فهارس اللغة (عمى) ، و (بصر). (25) في المخطوطة: "تعودون" ، والجيد ما في المطبوعة.