Tabari
Terug naar surah 6, ayah 22

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:22

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

En op de Dag dat Wij hen allen bijeenbrengen, zullen Wij tegen degenen die deelgenoten toekennen zeggen: "Waar zijn de deelgenoten waarvan jullie (het bestaan) plachten te brouwen?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (22) ("En op de Dag waarop Wij hen allen verzamelen, dan zeggen Wij tot degenen die deelgenoten toekenden: Waar zijn uw deelgenoten waarvan u placht te beweren?")

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Voorwaar, dezen die over Allah leugens verzinnen en die Zijn tekenen loochenen, zullen heden niet slagen, in dit wereldse leven, en evenmin op de Dag waarop Wij hen allen verzamelen — Hij bedoelt: en evenmin in het hiernamaals.

    In de bewoordingen zit dus een weggelaten gedeelte, waarbij men met de vermelding van wat zichtbaar is, voldoende heeft aan wat is weggelaten.

    * * *

    De uitleg van de woorden is: Voorwaar, de onrechtplegers zullen niet slagen, heden, in dit wereldse leven, "en op de Dag waarop Wij hen allen verzamelen", zodat Zijn woord "en op de Dag waarop Wij hen verzamelen" wordt teruggevoerd op het bedoelde in de bewoordingen. Want ook al is het weggelaten, het is als het ware aanwezig erin, vanwege de kennis van de toehoorders over de betekenis ervan = "dan zeggen Wij tot degenen die deelgenoten toekenden: Waar zijn uw deelgenoten", Hij zegt: dan zeggen Wij, wanneer Wij dezen verzamelen die over Allah leugens verzonnen door voor Hem een deelgenoot in Zijn heerschappij te beweren, en die Zijn tekenen en Zijn boodschappers loochenden — wanneer Wij hen allen verzamelen op de Dag der Opstanding = "Waar zijn uw deelgenoten waarvan u placht te beweren" dat zij voor u goden waren buiten Allah, uit verzinsel en leugen, en die u naast Hem aanriep als heren? Brengt hen dan, indien u waarachtig bent!

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (22) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن هؤلاء المفترين على الله كذبًا، والمكذبين بآياته, لا يفلحون اليومَ في الدنيا، ولا يوم نحشرهم جميعًا- يعني: ولا في الآخرة. ففي الكلام محذوف قد استغني بذكر ما ظَهر عما حذف. * * * وتأويل الكلام: إنه لا يفلح الظالمون اليوم في الدنيا،" ويوم نحشرهم جميعًا "، فقوله: " ويوم نحشرهم ", مردود على المراد في الكلام. لأنه وإن كان محذوفًا منه، فكأنه فيه، لمعرفة السامعين بمعناه =" ثم نقول للذين أشركوا أين شركاؤكم " ، يقول: ثم نقول، إذا حشرنا هؤلاء المفترين على الله الكذب، بادِّعائهم له في سلطانه شريكًا، والمكذِّبين بآياته ورسله, فجمعنا جميعهم يوم القيامة (17) =" أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون " ، أنهم لكم آلهة من دون الله, افتراء وكذبًا, وتدعونهم من دونه أربابًا؟ فأتوا بهم إن كنتم صادقين ! ---------------------------- الهوامش : (17) انظر تفسير"الحشر" فيما سلف ص: 89 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك.