Tabari
Terug naar surah 6, ayah 164

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:164

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّۭا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍۢ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Zeg: "Zal ik een andere Heer dan Allah zoeken, terwijl Hij de Heer van alle zaken is?" En niemand bedrijft iets of het rust op hemzelf en geen enkele drager draagt de last van een ander. Daarna is jullie terugkeer tot jullie Heer en dan zal Hij jullie inlichten over hetgeen waarover jullie van mening plachten te verschillen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلا عَلَيْهَا وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ("Zeg: Zou ik een andere heer dan Allah begeren, terwijl Hij de Heer van elk ding is? En geen ziel verwerft iets dan ten laste van haarzelf, en geen lastdrager draagt de last van een ander")

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: "Zeg", o Mohammed, tot deze lieden die de afgoden aan hun Heer gelijkstellen, die u oproepen tot de aanbidding van de afgodsbeelden en tot het volgen van de voetstappen van de satan: "Zou ik een andere heer dan Allah begeren?", Hij zegt: Zou ik buiten Allah een meester zoeken die over mij heerst? "Terwijl Hij de Heer van elk ding is", Hij zegt: en Hij is de meester van elk ding buiten Hem, zijn bestuurder en zijn verzorger. "En geen ziel verwerft iets dan ten laste van haarzelf", Hij zegt: en geen ziel begaat een zonde dan ten laste van haarzelf; dat wil zeggen: niemand wordt aangerekend voor wat een ander aan ongehoorzaamheid jegens Allah, gezegend en verheven is Hij, heeft bedreven en aan misstap heeft begaan, maar ieder die een zonde draagt, die wordt voor zijn zonde gestraft en voor zijn vergrijp aangerekend. "En geen lastdrager draagt de last van een ander", Hij zegt: en geen zondige ziel wordt belast met de zonde van een andere ziel dan zijzelf, maar zij wordt belast met haar eigen zonde, en daarvoor wordt zij gestraft, niet voor de zonde van een ander dan zijzelf.

    En hiermee bedoelt Hij de polytheïsten (mushrikīn), aan wie Allah Zijn profeet ﷺ heeft opgedragen dit woord tot hen te spreken. Hij zegt: Zeg tot hen: Wij worden niet aangerekend voor jullie zonden, en op jullie rust de bestraffing voor jullie misdaden, en voor ons is de beloning van onze daden. En dit is zoals Allah, wiens lof verheven is, hem op een andere plaats heeft opgedragen tot hen te zeggen: لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ("Voor jullie is jullie godsdienst en voor mij is mijn godsdienst") (soera Al-Kāfirūn: 6). En dat is zoals:

    14307 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdullāh ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, hij zei: In die tijd was er voor de godvruchtige geleerden geen uitweg dan één van twee toestanden, waarvan de ene voortreffelijker was dan haar metgezel: ofwel het gebieden en het oproepen tot de waarheid, ofwel de afzondering — zodat gij de mensen van het valse niet deelachtig wordt in hun handelen, terwijl gij de verplichte plichten verricht in datgene wat tussen u en uw Heer is, en liefhebt omwille van Allah en haat omwille van Allah, en met niemand deelt in zonde. Hij zei: En daarover is een muḥkam (eenduidig) vers neergedaald: "Zeg: Zou ik een andere heer dan Allah begeren, terwijl Hij de Heer van elk ding is", tot aan Zijn uitspraak: فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ("waarover jullie van mening verschilden"). En daarover zei Hij: وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ("En degenen aan wie het Boek gegeven was, raakten niet verdeeld dan nadat het duidelijke bewijs tot hen was gekomen") (soera Al-Bayyina: 4).

    * * *

    Men zegt van "al-wizr" (de last): "wazara, yazir", en "wazara, yawzar", en "wuzira, yūzar, fa-huwa mawzūr" (hij werd belast, hij wordt belast, en hij is belast).

    * * *

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ("Daarna is tot jullie Heer jullie terugkeer, en Hij zal jullie meedelen waarover jullie van mening verschilden") (6:164)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: Zeg tot deze lieden die de afgoden aan hun Heer gelijkstellen: Ieder van ons en van jullie die handelt, voor hem is de beloning van zijn daad, en op hem rust zijn last. Doet dus wat jullie doen — "daarna is tot jullie Heer", o mensen, "jullie terugkeer", Hij zegt: daarna is tot Hem jullie bestemming en jullie wederkeer. "En Hij zal jullie meedelen waarover jullie" in het wereldse leven "van mening verschilden" aan godsdiensten en geloofsrichtingen — daar sommigen van jullie het jodendom aanhingen, sommigen het christendom, sommigen het mazdeïsme (al-majūsiyya), en sommigen de aanbidding van de afgodsbeelden en het toedichten van deelgenoten en gelijken aan Allah. Vervolgens zal Hij jullie allen vergelden naar wat eenieder in het wereldse leven aan goed of kwaad verrichtte, en dan zullen jullie te weten komen wie van ons de weldoener was en wie de kwaaddoener.

    -------------------

    De voetnoten:

    (82) Zie de uitleg van "baghy" (begeren/zoeken) in het voorgaande, 11:337, aantekening 2, en de verwijzingen aldaar.

    (83) Zie de uitleg van "al-rabb" (de Heer) in het voorgaande, 1:142.

    (84) Zie de uitleg van "kasb" (verwerven) in het voorgaande, blz. 266, aantekening 2, en de verwijzingen aldaar.

    (85) In de gedrukte editie staat "wazara yūzar fa-huwa wazīr, wa-wazara yūzar fa-huwa mawzūr", afwijkend van wat in het handschrift staat; de uitgever heeft uit eigen beweging geschrapt en toegevoegd, en zijn verontschuldiging daarvoor is de slechte hand van de kopiist van het handschrift, maar de juiste lezing van wat daarin staat is wat ik heb overgenomen. En dat stemt overeen met de tekst van de taalkundige werken.

    (86) Zie de uitleg van "al-marjiʿ" (de terugkeer) in het voorgaande, blz. 37, aantekening 3, en de verwijzingen aldaar.

    (87) Zie de uitleg van "al-nabaʾ" (de tijding) in het voorgaande, blz. 274, aantekening 1, en de verwijzingen aldaar.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلا عَلَيْهَا وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: (قل)، يا محمد، لهؤلاء العادلين بربهم الأوثان, الداعيك إلى عبادة الأصنام واتباع خطوات الشيطان =(أغير الله أبغي ربًّا)، يقول: أسوى الله أطلب سيدًا يسودني ؟ (82) =(وهو رب كل شيء)، يقول: وهو سيد كل شيء دونه ومدبّره ومصلحه (83) =(ولا تكسب كل نفس إلا عليها)، يقول: ولا تجترح نفس إثمًا إلا عليها، أي: لا يؤخذ بما أتت من معصية الله تبارك وتعالى، وركبت من الخطيئة، سواها, بل كل ذي إثم فهو المعاقب بإثمه والمأخوذ بذنبه (84) =(ولا تزر وازرة وزر أخرى)، يقول: ولا تأثم نفس آثمة بإثم نفس أخرى غيرها, ولكنها تأثم بإثمها، وعليه تعاقب، دون إثم أخرى غيرها . وإنما يعني بذلك المشركين الذين أمرَ الله نبيه صلى الله عليه وسلم أن يقول هذا القول لهم. يقول: قل لهم: إنا لسنا مأخوذين بآثامكم, وعليكم عقوبة إجرامكم, ولنا جزاء أعمالنا . وهذا كما أمره الله جل ثناؤه في موضع آخر أن يقول لهم: لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ [سورة الكافرون:6]، وذلك كما:- 14307- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع قال: كان في ذلك الزمان، لا مخرج للعلماء العابدين إلا إحدى خَلَّتين: إحداهما أفضل من صاحبتها. إمَّا أمرٌ ودعاء إلى الحق, أو الاعتزال = فلا تشارك أهل الباطل في عملهم, وتؤدي الفرائض فيما بينك وبين ربك, وتحبّ لله وتبغض لله, ولا تشارك أحدًا في إثم . قال: وقد أنـزل في ذلك آية محكمة: (قل أغير الله أبغي ربًا وهو رب كل شيء)، إلى قوله: فِيهِ تَخْتَلِفُونَ , وفي ذلك قال: وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ [سورة البينة: 4]. * * * يقال من " الوزر "" وزَر يَزِر "," و وزَرَ يَوْزَر ", و " وُزِرَ يُؤزر، فهو موزور ". (85) * * * القول في تأويل قوله : ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (164) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل لهؤلاء العادلين بربهم الأوثان: كل عامل منا ومنكم فله ثواب عمله، وعليه وزره, فاعملوا ما أنتم عاملوه -(ثم إلى ربكم)، أيها الناس =(مرجعكم)، يقول: ثم إليه مصيركم ومنقلبكم (86) =(فينبئكم بما كنتم فيه)، في الدنيا,(تختلفون) من الأديان والملل, (87) إذ كان بعضكم يدين باليهودية, وبعضٌ بالنصرانية, وبعض بالمجوسية, وبعض بعبادة الأصنام وادِّعاء الشركاء مع الله والأنداد, ثم يجازي جميعَكم بما كان يعمل في الدنيا من خير أو شر, فتعلموا حينئذ من المحسنُ منَّا والمسيء . ------------------- الهوامش : (82) انظر تفسير (( بغي )) فيما سلف 11 : 337 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (83) انظر تفسير (( الرب )) فيما سلف 1 : 142 . (84) انظر تفسير (( كسب )) فيما سلف صلى الله عليه وسلم : 266 ، تعليق 2 ، والمراجع هناك . (85) في المطبوعة : (( وزر يوزر فهو وزير ، ووزر يوزر فهو موزور )) ، غير ما في المخطوطة ، وحذف وزاد من عند نفسه ، وعذره في ذلك سوء كتابة ناسخ المخطوطة ، وصواب قراءة ما فيها ما أثبت . وهو المطابق لنص كتب اللغة . (86) انظر تفسير (( المرجع )) فيما سلف ص : 37 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (87) انظر تفسير (( النبأ )) فيما سلف ص : 274 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .