Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:129
Zo maken Wij de onrechtplegers tot elkaars bondgenoten wegens wat zij plachten te verrichten.
De uitleg van Zijn woord: وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ("En zo maken Wij sommige onrechtplegers tot bondgenoten van anderen, vanwege wat zij plachten te verwerven") (6:129).
Abū Jaʿfar zei: De uitleggers verschillen van mening over de uitleg van (nuwallī — "Wij maken tot bondgenoot/Wij belasten met de macht over").
Sommigen van hen zeiden: De betekenis ervan is: Wij maken sommigen van hen tot beschermheer (walī) van anderen in het ongeloof aan Allah.
* Vermelding van wie dat zei:
13893 - Yūnus heeft ons verteld, hij zei: Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord: (En zo maken Wij sommige onrechtplegers tot bondgenoten van anderen, vanwege wat zij plachten te verwerven): Allah verbindt de mensen onderling slechts naar hun daden. Zo is de gelovige de beschermheer (walī) van de gelovige, waar hij ook is en op welke plaats hij ook is, en de ongelovige (kāfir) is de beschermheer van de ongelovige, waar hij ook is en op welke plaats hij ook is. Het geloof (īmān) wordt niet verkregen door wensen, noch door uiterlijk vertoon.
* * *
En anderen zeiden: De betekenis ervan is: Wij laten hen elkaar opvolgen in het Vuur — afgeleid van al-muwālāt, dat is de opeenvolging tussen het ene ding en het andere, naar het gezegde van iemand: "Ik heb tussen dit en dat aaneengeschakeld (wālaytu)", wanneer men ze op elkaar laat volgen.
* Vermelding van wie dat zei:
13894 - Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: (En zo maken Wij sommige onrechtplegers tot bondgenoten van anderen), in het Vuur: zij volgen elkaar op.
* * *
En anderen zeiden: De betekenis daarvan is: Wij geven sommige onrechtplegers macht over anderen.
* Vermelding van wie dat zei:
13895 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord: (En zo maken Wij sommige onrechtplegers tot bondgenoten van anderen): hij zei: de onrechtplegers onder de djinn en de onrechtplegers onder de mensen. En hij reciteerde: وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ("En wie zich afwendt van de vermaning van de Erbarmer, voor hem bestemmen Wij een satan, die dan zijn metgezel is") [Surah Al-Zukhruf: 36]. Hij zei: Wij geven de onrechtplegers onder de djinn macht over de onrechtplegers onder de mensen.
* * *
Abū Jaʿfar zei: De meest juiste van deze opvattingen in de uitleg daarvan is de opvatting van wie zei: de betekenis ervan is: en zo maken Wij sommige onrechtplegers tot beschermheren (awliyāʾ) van anderen. Want Allah vermeldde vóór dit vers wat de polytheïsten (mushrikīn) zeiden, want Hij, verheven is Zijn lof, zei: وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ الإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ ("En hun beschermheren onder de mensen zullen zeggen: Onze Heer, sommigen van ons hebben van anderen genot gehad"), en Hij, verheven is Zijn lof, berichtte dat sommigen van hen beschermheren van anderen zijn. Vervolgens liet Hij dat bericht volgen door het bericht dat hun onderlinge bondgenootschap door Zijn toedoen geschiedt, dat Hij hen tot bondgenoot maakt. Zo zei Hij: En zoals Wij sommigen van deze polytheïsten onder de djinn en de mensen tot beschermheren van anderen gemaakt hebben, zodat sommigen van hen van anderen genot hebben, zo maken Wij sommigen van hen tot beschermheren van anderen in alle aangelegenheden — "vanwege wat zij plachten te verwerven" aan ongehoorzaamheid jegens Allah en wat zij verrichten.
---------------
Voetnoten:
(39) Zie de uitleg van "walī" in wat eerder voorbijgegaan is in de taalregisters (w-l-y).
(40) Zie de uitleg van "al-kasb" (het verwerven) in wat eerder voorbijgegaan is: 11: 448, aantekening: 1, en de verwijzingen aldaar.